Перевод: Меньшиков Л.Н.

兩灣似蹙非蹙罥煙眉 (兩灣似蹙非蹙罥煙眉) "Обвитые дымкой, изгибы бровей..."

Обвитые дымкой, изгибы бровей 

как будто печальны, - но нет, не печальны. 

Таящее чувство сияние глаз 

как будто с улыбкой, - но нет, без улыбки. 

Души ее вечная грусть 

скрывается в ямочках щек. 

И вся красота воплотилась 

в болезненном теле ее. 

Чуть видно, чуть видно сверкает слеза, 

Чуть слышно, чуть слышно уста ее дышат. 

Тиха, словно нежный цветок, 

глядящийся в зеркало вод; 

Гибка, словно тонкая ива, 

пригнутая ветром к земле. 

Понятливым сердцем - и сердце Би Ганя 

сумела она превзойти, 

Во время болезни - прелестную Си-цзы 

сумела бы, верно, затмить.