Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Масалимов Р.Ш.

新乐府 盐商妇 (盐商妇 多金帛 不事田农与蚕绩) 38. Женщина, торгующая солью ("Женщина торгует солью. Много будет у нее золотистого шелка. Не занимается она землей и шелковичными червями...")

Женщина торгует солью.

Много будет у нее золотистого шелка.

Не занимается она землей и шелковичными червями;

Ни на севере и юге, на востоке и западе нет семьи у нее,

Ветер и вода для нее жилье, лодка - ее дом.

На самом деле, она женщина из Янчжоу,

Вышла замуж за торговца из Цзянси.

Молода была в богатой семье, золотые шпильки много носила.

Белыми были ее руки, раздобрела, браслет из серебра стал узок.

Сначала накричала на слугу, потом наорала на служанку,

Скажите, что ей должно было быть за это?

Муж определил ей торговать солью на целях пятнадцать лет,

Не подчинялась она округу и уезду, принадлежала она самому правителю.

Ежегодно доход от соли должна была сдавать в казну,

Мало вносила в казну, многое себе оставляла.

О том, что в доход государства шло мало, а личные доходы были велики,

Управление по соли и металлам долго не знало.

Она даже рыбу из реки и рис презирала,

Прекрасный фарш, желтые апельсины предпочитала, ароматный рис ела.

Ела досыта, стала плотной, жила в высокой лодке,

Две щеки, как два бутона, раскраснелись.

Женщина, торгующая солью,

Имела счастье выйти замуж за торговца солью;

Каждое утро ест прекрасную пищу,

Всю жизнь носит хорошую одежду.

Хорошую одежду, прекрасную пищу есть ей, где взять.

Ей должен был завидовать Сан Хунъян.

Сан Хунъян,

Он уже умер,

Не только в период Хань, но и сейчас есть такой человек.

Примечания переводчика

Сан Хунъян - сын императора Уди, ведал Управлением по соли и металлам.