Лин Мо  (747-818) 靈默 Династия Тан

Перевод: Палецкий Д. Я.

越州观察使差人问师以禅住持依律住持师以偈答 (寂寂不持律) Гатха в ответ посланнику правителя округа Юэчжоу, спросившему, принадлежит ли монастырь традиции Чань или Винаи ("Как в покое нирваны не нужен порядок уставный…")

Как в покое нирваны не нужен порядок уставный,

Так и зрящим в поток нет нужды в неподвижном сиденьи.

Пара-тройка глотков чая крепкого (если усталый),

И осознанным станет мотыги любое движенье.

 

Примечания переводчика

Виная и Чань (санскр. дхьяна) - различные школы в китайской буддийской традиции: первая делает упор на строгом соблюдении свода правил и распорядка, вторая – на медитативной созерцательной практике.

Данная гатха - единственный образец поэтического наследия известного буддийского наставника Усе Линмо (747-818), ученика сразу двух выдающихся чаньских патриархов Мацзу Даои и Шитоу Сицяня. В ней автор подчеркивает важность сохранения осознанности и концентрации в любых ситуациях и обстоятельствах - даже при таких обыденных действиях, как чаепитие или вскапывание монастырских грядок.

Согласно свидетельству "Собрания из зала патриархов" ("Цзу тан цзи" 祖堂集, цзюань 15), адресат этой гатхи - правитель округа Юэчжоу (сегодня – город Шаосин в провинции Чжэцзян) - не понял сразу ее глубокого смысла и, решив, что Линмо намекает на недостаток инвентаря, прислал ему в подарок сразу сто мотыг. Этот дар был, конечно, возвращен обратно со словами: "мне и одной мотыги до конца жизни хватит".

В традиции Чань известна и другая, содержащаяся незначительные изменения версия этого стиха, приписываемая Яншань Хуэйцзи - другому буддийскому монаху эпохи Тан. Сегодня обе версии распространены примерно одинаково, при этом вторую часто (и неоправданно) используют как пример отказа со стороны бескомпромиссного поклонника бодрящего чая и крестьянского труда вообще следовать каким-либо правилам устава или обязательной практике сидячей медитации.