Перевод: Меньшиков Л.Н.

На мотив "Лавка для пьяниц" ("Всю свою жизнь я по нраву не строг…")

Всю свою жизнь я по нраву не строг.

Прелестью юной весны завлечен,

Пьян от вина

и влюбляюсь в цветы у дорог.

Пусть говорят, что годами я стар -

сердцем я вовсе не стар:

Голову всю изукрасил цветами,

шапку закрыл и платок.

Будто бы иней виски,

Словно в снегу волоса -

Вздох удержать я не смог.

 

Те мне советуют: краситься впору;

Эти советуют: выщипать надо .

Красить, выщипывать -

толку от этого мало.

Это когда-то боялся я стать

демоном жизни короткой -

Жизни моей половина сегодня

мимо меня пробежала.

Так что - оставьте меня:

Право, к вечернему виду

Белое больше пристало.

Примечания:

Демон жизни короткой. - Душа рано умершего человека, не успевшего оставить потомков. Поэтому ему никто на его алтаре не приносит пожертвований, он становится "голодным духом", не имеющим пристанища и приносящим людям зло.

Белое больше пристало. - В Китае цвет траура белый.