Перевод: Меньшиков Л.Н.
На мотив "Лавка для пьяниц" ("Всю свою жизнь я по нраву не строг…")
Всю свою жизнь я по нраву не строг.
Прелестью юной весны завлечен,
Пьян от вина
и влюбляюсь в цветы у дорог.
Пусть говорят, что годами я стар -
сердцем я вовсе не стар:
Голову всю изукрасил цветами,
шапку закрыл и платок.
Будто бы иней виски,
Словно в снегу волоса -
Вздох удержать я не смог.
Те мне советуют: краситься впору;
Эти советуют: выщипать надо .
Красить, выщипывать -
толку от этого мало.
Это когда-то боялся я стать
демоном жизни короткой -
Жизни моей половина сегодня
мимо меня пробежала.
Так что - оставьте меня:
Право, к вечернему виду
Белое больше пристало.
Примечания:
Демон жизни короткой. - Душа рано умершего человека, не успевшего оставить потомков. Поэтому ему никто на его алтаре не приносит пожертвований, он становится "голодным духом", не имеющим пристанища и приносящим людям зло.
Белое больше пристало. - В Китае цвет траура белый.