Перевод: Эйдлин Л.З.

古诗十九首 其十八 客从远方来 (客从远方来 遗我一端绮) Восемнадцатое стихотворение ("Однажды к нам гость из далеких прибыл краев...")

Однажды к нам гость

из далеких прибыл краев

И передал мне

он узорчатой ткани кусок:

Меж нами легло

десять тысяч и больше ли,

Но давний мой друг

все же сердцем своим со мной.

В узоре чета

юань-ян, неразлучных птиц.

Из ткани скрою

одеяло "на радость двоим".

Его подобью

ватой - нитями вечной любви.

Его окаймлю

бахромой - неразрывностью уз.

Как взяли бы клей

и смешали с лаком в одно,-

Возможно ли их

после этого разделить!