Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Меньшиков Л.Н.

Из цикла: "Разные стихи"

放言五首 其三 (赠君一法决狐疑) 3. Вольные речи (стихотворение третье) ("Рецепт дарю, берущий верх над хитростями лисьими...")

Рецепт дарю, берущий верх

над хитростями лисьими.

Сверлить не надо черепах,

молить тысячелистники.

Нефрит в течение трех дней

испытывают пламенем;

Мою же смесь лишь за семь лет

проверишь, как очищена.

Перед льстецами Чжоу-гун

был боязлив до крайности;

До узурпации Ван Ман

хорош был даже с низшими.

Когда б они в начале дней

свой путь внезапно кончили,

В столь краткой жизни кто бы мог

понять, где ложь, где истина.

 

Примечания

Хитрости лисьи – лиса в китайских легендах оборотень, строящий людям разные козни.

Сверлить не надо черепах, молить тысячелистники – в древнекитайской гадательной и магической практике употребляли черепашьи щиты, которые сверлили и смотрели, как идут трещины, а также пользовали стебли тысячелистника, якобы дававшие ответ, исполнятся ли моления.

Чжоу-гун (XI в. до н. э.) – один из идеальных правителей в китайской исторической традиции. Он был регентом при малолетнем правителе Чэн-ване, но, поскольку льстецы рекомендовали ему самому занять трон, замкнулся в своем уединении, чтобы не быть заподозренным в таких намерениях. Потом, когда Чэн-ван вырос, Чжоу-гун передал ему правление и беспощадно расправился с взбунтовавшимися против государя льстецами.

Ван Ман (45 до н. э. - 23 н. э.) – родственник по женской линии императоров правящего дома Хань. Вначале завоевал расположение окружающих и правителей своей внешней обходительностью и справедливостью. Потом, воспользовавшись своей властью регента при малолетнем императоре, в 9 г. н. э. узурпировал трон. Его правление принесло народу много бед, и в 23 г. он был свергнут и погиб.