Перевод: Сергеев А.Л.

猛虎行 (南山北山树冥冥) Свирепые тигры ("Что юг, что север - везде в горах...")

Что юг, что север - везде в горах

под лиственным сводом - тьма;

Свирепые тигры средь бела дня

бродят вокруг села.

К вечеру жертву свою они

пожирают у всех на глазах;

Что юг, что север - в горах везде

олени боятся дышать.

В долине голой из года в год

все больше и больше тигрят;

Тигр с тигрицей выходят врозь,

будто не муж и жена.

В долине вблизи от логова их -

село на склоне холма;

Свирепые тигры из года в год

крадут у крестьян телят.

Даже улинские молодцы

не смеют в тигров стрелять;

Напрасно в рощу входят они

и на следы глядят.

 

Примечания

Свирепые тигры – в этих стихах поэт намекает на беззакония, которые чинили представители знатных родов.

Улинские молодцы – аристократическая молодежь.