Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Голубев И.С.

送岑著作 (懒者常似静) Прощаюсь с Цэнь Чжу ("С невозмутимым мудрецом лентяй порой имеет сходство...")

С невозмутимым мудрецом

Лентяй порой имеет сходство,

 

Но это значит ли, что лень

Для собранности руководство?

 

И грубость с честной прямотой

На первый взгляд порою схожи,

 

Но разве можно утверждать,

Что в сути их — одно и то же?

 

Мой господин невозмутим

И славен прямотою гордой,

 

Он и спокоен и учтив,

Уравновешенный и твердый.

 

А я - увы! Могу ли я

Таким же быть, как вы, безгрешным?

 

Сравнившись с вами, я кажусь

Перед самим собой потешным...

 

...Я против общества не шел,

А если что-то и случилось,

 

Не я, а от меня оно

Ушло, чуждаясь, - отрешилось!

 

И вот назойлив я и груб,

Как горлица в лесу суровом,

 

По лености я с рыбой схож,

Что спит под ледяным покровом.

 

И люди, зная блажь мою,

Смеются надо мной вседневно,

 

Сочувствуете вы один

Глупцу в борьбе его плачевной.

 

А ведь и тот, кто прям всегда,

Случайно может оступиться,

 

И тот, кто тих-невозмутим,

Вдруг, негодуя, возмутится.

 

А то, что груб я и ленив, -

Болезнь, а не порок извечный,

 

Но ни лекарства, ни игла

Болезни этой не излечат!

 

Не удивляйтесь, господин,

Что слабое вино в бокале,

 

Его слезами я долил,

В нем размешал свои печали.

 

Кто знает, встретимся ли впредь?

До встречи ждать какого срока?

 

Боюсь, что будет одному

Без вас мне очень одиноко.

 

Надеюсь только, что во сне

Увижу, представляя друга,

 

Как открывается пред ним

Убогая моя лачуга...

Примечания

Цэнь Чжу – придворный сановник, видный политический деятель в группировке, возглавляемой историком и философом Сыма Гуаном.

Я против общества не шел. / / А если что-то и случилось... – Су Ши выступил против реформ Ван Аньши и был отстранен от службы при дворе.

А то, что груб я и ленив... – нарочито унижая себя, противопоставляя себе Чэнь Чжу, поэт в то же время выражает надежду, что с него снимут опалу.