Троесловие  (1250?) 三字经 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Галенович Ю.М.

第十五句 (曰春夏) Строка 15 ("Весна, Лето, Осень, Зима...")

Весна, Лето, Осень, Зима.

Четыре времени года

всегда нескончаемо

будут сменять друг друга.

Пояснение

Здесь речь идет о круговороте в природе. На протяжении года будут весна, лето, осень, зима - 4 сезона, или 4 времени года. Сезоны, их смена - это круговорот, это их уход и возвращение; причем это будет длиться вечно; и этому никогда не настанет конец; этот круговорот неистощим.

Поясняющая история

О том, как Чжоу Юй "оседлав ветер", разгромил армию Цао Цао

Еще до начала сражения у горы Чиби (у Красной скалы) полководцы Чжоу Юй и Кун Мин поступили как герои, которые согласовывали свои планы. Оба они считали, что, прежде чем развернуть наступление, надо поджечь степь и продвигаться вперед вслед за пламенем распространявшегося по степи пожара. Однако дело было зимой, и не переставая дул северный ветер. Все никак не дул нужный им юго-восточный ветер. Чжоу Юй от расстройства даже заболел и слег. Кун Мин же обладал познаниями в астрономии и сумел вычислить, что через три дня задует юго-восточный ветер. Природа не обманула ожиданий, и подул юго-восточный ветер. Полководцы и воины царства Восточное У (220-280 тг.), "оседлав ветер", бросились в наступление. Перед собой они подожгли степь, и степной пожар обрушился на противника. Цао Цао (155-220 гг.) лишился своих доспехов, его армия была охвачена паникой, и он потерпел окончательное поражение.