У Ци  (1644-1661) 吳琪 Династия Цин

Перевод: Басманов М.И.

春晴晚眺 Весенний ветер ("Десять дней затяжные дожди...")

Десять дней затяжные дожди.

С юга жду журавлей - не летят.

С башни вдаль на досуге гляжу

И слагаю стихи между тем.

Шторы подняты. Ласточки в дом

Возвратились под вечер назад.

С груш уже осыпается цвет -

Забелило подворье совсем.

 

Мостик. Полые воды под ним.

И душистые травы в воде.

В дымке сизой виднеется храм

Там, где гор хаотичная вязь.

Вот рассеялись тучи. Видны

За деревьями лодки везде:

Бороздят бирюзовую гладь,

Воле паруса подчинясь.