Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Голубев И.С.

红梅 Цветы мэйхуа (“Боятся загрустить и долго спят…”)

Боятся загрустить и долго спят.

Бутоны распускаются лениво.

 

Страшатся быть холодными весной, -

Не для поры цветенья - скучный вид.

 

Но тщетно притворяются они

Не мэйхуа, а персиком игривым,

 

Не скрыть им снег, упавший на листву,

Цветы холодный иней серебрит.

 

Известно мне: когда на сердце лед,

Душа весну понять уже не может.

 

Окрасилась румянцем от вина

Нефритовая белая щека.

 

Не знал поэт природы мэйхуа

И зря себя надеждою тревожит:

 

Ведь зеленью холодною цветы

Согреть не могут сердце старика!

 

(Мелодия "Динфэнбо")