Перевод: Иляхин Ю.М.
闲居初夏午睡起 Праздно живу, проснулся после полуденного сна в начале лета ("В тени прохладной под сосной…")
В тени прохладной под сосной
Мох круто выгнулся дугой.
Вдруг книгу захотелось взять -
Но лень до книги дотянуться мне рукой.
Из чистого ручья водой
Плеснул на листья пред собой.
«Что это? Дождик зашумел?» -
Подумал так сынишка несмышленый мой.