Перевод: Басманов М.И.

Храм Су У ("Гонца из Хань завидев лишь вдали…")

Гонца из Хань завидев лишь вдали,

Су У охвачен был смятеньем и тревогой -

Здесь редок гость... Деревья за дорогой

В безмолвии храм предков стерегли.

 

Когда на степь седой туман сходил,

Су·У к заставе брел с овечьим стадом,

Луна чужая не ласкала взгляда.

Далекий край, сюда и птиц не жди!

 

Но вот и возвращения пора.

И не узнал Су У Цзячжанской башни.

Где пышность, блеск?... и сам он не украшен

Мечом и шапкой ханьского двора!

 

Горюй, жалей, - но только Маолин

Печати князя не вручит в награду...

Осенних волн оплакивать не надо!

Их не воротишь и на миг один!