Перевод: Буровцева Н.Ю.

葡萄 (这一枚沉默的碧绿 来自遥远的戈壁) Виноград ("Эта безмолвная виноградина - из далёкой пустыни Гоби…")

Эта безмолвная виноградина -

из далёкой пустыни Гоби.

Гляжу на неё,

снова вижу: когда

девять солнц

испепелили душу дотла,

всего лишь одна слеза

смочила её до дна.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода - не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. Ю. Буровцева - имя автора перевода на данной странице изменено.