Тянь Цзянь  (1917-1985) 田間 Китайская республика - КНР

Перевод: Ильин Е.И.

3. Песня о громе ("Гром ломится напролом...")

Гром

ломится напролом.

Кругом

ни зги не видать.

Но слышно

сквозь дождь,

сквозь гром:

Ребенок

зовет

мать.

Ребенок зовет мать.

Вот она, здесь, гляди!

Ей головы не поднять ——

Осколок в ее груди.

Ребенок

зовет

мать,

Прижавшись к ней,

под дождем.

Буря.

Ни зги не видать.

Гром

ломится напролом.

Но маленьких братьев зов

Раскатов грома слышней.

Я сквозь бурю итти готов -

Буря в груди моей!

Слеза у меня на щеке

Смешалась с водой дождевой...

Ребенок —

в одной руке,

Винтовка —

в другой.

А в сердце бушует гром,

Горит огонь грозовой.

Мы,

добровольцы,

идем

В бой!