Вэнь Идо  (1899-1946) 聞一多 Китайская республика

Перевод: Ярославцев Г.Б.

Из цикла: "Красные бобы"

Загадка времени ("Как ход часов неумолим и скор!…")

Как ход часов неумолим и скор!

О страшный измерительный прибор,

Ты времени процеживаешь море!...

Расцвет, паденье?

Счастье или горе?

"Тик-так, тик-так... " -

я слышу звуки эти,

Но каково же ныне их значенье:

О прошлом говорят они расцвете

Или о будущем паденье?

Красные бобы

В долинах юга

 

За весну

Еще ветвистей стали.

 

Наломай побольше их

Для друга –

 

И утешь меня

В моей печали.

 

Ван Вэй. "Красные бобы"

(перевод А.И. Гитовича)