Перевод: Голубев И.С.

"Толстый пласт у земли, и высок небосвод…"

Толстый пласт у земли,

и высок небосвод голубой,

Чувства древние, новые страсти

все еще не излиты.

Жаль, не выплатить вам

долг, оставленный ветром с луной,

Оскорбленная дева

и отрок, судьбою побитый.

Примечания

... Толстый пласт у земли, и высок небосвод голубой... - Поэт Юань Хаовэнь (XII в.) в стихотворении "Рассуждаю о поэзии", посвященном танскому поэту Мэн Цзяо, писал:

 

До кончины терзали печали Дунъе,

Да и можно ли высказать их?

 

Толстый пласт у земли, высоки небеса –

Не вместить необъятное в стих!

 

Долг, оставленный ветром с луной... - Ветер с луной - поэтический образ, олицетворяющий прекрасное видение, живописный пейзаж; в переносном смысле - выражение высоких чувств возлюбленных. В данном случае высказывается мысль, что за искреннюю любовь Баоюю и Дайюй придется расплачиваться страданиями.