Перевод: Торопцев С.А.

Ночной пейзаж на Сиху ("Крик ночной обезьяны преисполнен тоски…")

Крик ночной обезьяны

преисполнен тоски,

одинокие путники -

словно кисти мазки,

гонг сокрытого храма

прозвучал в тишине,

повлажневшая зелень

поднялась по стене,

ветерка дуновение

пронеслось по сосне,

лунно-льдистые блики

по утуну скользят...

Это - осень душистая

во дворце на холодной луне.*

Примечания

... осень душистая во дворце на холодной луне. - Автор сравнивает увиденный им пейзаж со сказочным миром луны, где чудесный дворец феи Чан Э напоен ароматом корицы.