Перевод: Басманов М.И.
千丈悬崖削翠 Плыву по реке к причалу в Цайши и ради забавы пишу о рыбаке ("Вижу: вернуться пора к домашнему очагу…")
Под облака взметнувшийся утес,
Раздвинув зелень, над рекою встал.
И солнце, погружаясь в бездну вод,
Пылает, как расплавленный металл.
Здесь чайки без тревог и без забот
Снуют себе с рассвета дотемна.
Пусть дует ветер и волна бурлит –
Им нипочем и ветер и волна!
Рыбак сойдет на берег где-нибудь
И приготовит рыбу пожирней.
Задержится в деревне по пути
И позаботится там о вине.
Деяния далекой старины
Погребены в безвестности давно.
Династий возвышенье или крах –
Что рыбаку до них? Не все лъ равно!
(Мелодия "Сицзянъюэ")