Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Голубев И.С.

舟中夜起 (微风萧萧吹菰蒲) Ночная дума ("Ветер что-то шепчет в тростнике…")

Ветер что-то шепчет в тростнике,

Этот шепот - та же тишина.

 

Дверь открыл и вижу: под дождем

В озере купается луна.

 

Спит рыбак, и чайка тоже спит,

Может быть, у них похожи сны?

 

Вынырнула рыба из воды -

Словно демон в проблеске луны.

 

Ночь все глубже, у людей сейчас

Не пересекаются пути,

 

Только тень, когда иду один,

Может, веселясь, со мной идти…

 

То нахлынет на песок волна,

То, следы оставив, отойдет,

 

В ивняке луна, собрав лучи,

Паутину, как паук, плетет…

 

Наша жизнь стремительна, быстра,

Соткана из грусти и забот,

 

А отдохновенье - быстрый миг:

Промелькнет внезапно - и уйдет.

 

Вот пропел петух, а вслед за ним -

Колокольный звон и птичий гам,

 

Барабан вещает, что пора

Паруса расправить рыбакам!