Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

Из цикла: "Разные стихи"

别元九后咏所怀 (零落桐叶雨) Мои чувства после прощания с Юанем Девятым ("Горечь тоски в дожде среди листьев туна…")

Горечь тоски

в дожде среди листьев туна.

Веет уныньем

ветер в отцветшем цзине.

 

О, как грустна

начальной осени дума,

Что возникает

в тихом уединенье.

 

Если еще

добавить разлуку с другом,

Тут уж и вовсе

нет на душе веселья...

 

Не говори:

"Меня провожать не надо".

Сердце идет

с тобой к городским воротам.

 

Разве друзей

чем больше, тем они лучше?

Было бы только

с ними во всем единство.

 

С сердцем моим

один человек уходит.

Я ощущаю

город Чанъань пустыней.