Перевод: Конрад Н.И.

Из цикла: 原道 "О пути"

原道 其十四 (是故以之為己) 14. "Поэтому, когда, основываясь на их учении, управляют самим собою…"

Поэтому, когда, основываясь на их учении, управляют самим собою, все благополучно и удачно; когда, основываясь на их учении, управляют людьми, повсюду любовь, справедливость; когда, основываясь на их учении, управляют своим сердцем, везде согласие и мир; когда, основываясь на их учении, управляют Поднебесной и государством, все, что ни делают, правильно.

Поэтому, когда живут, - получают желаемое; когда умирают, - выполняется все, что положено. При молении в поле нисходят небесные духи; при молении в святилище предков нисходят человеческие души.