Перевод: Конрад Н.И.

Из цикла: 原道 "О пути"

原道 其十三 (夫所謂先王之教育) 13. "Что же такое то, что мы называем учением древних царей?…"

Что же такое то, что мы называем учением древних царей?

Любить всех, это - человеческое в отношениях людей друг с другом. Осуществлять это и поступать при этом как нужно, это - чувство должного в человеке. Следовать такой стезе, это - Путь человеческий. Иметь все в самом себе и не ждать ничего извне, это - внутреннее достояние человека. Слова эти - слова Ши, Шу, И, Чуньцю1.

Закон этот - закон правил общественной жизни, музыки, наказаний, управления. Народ, это - правители, земледельцы, ремесленники, торговцы. Положения их - положения государя и слуги, отца и сына, учителя и друга, хозяина и гостя, старшего брата и младшего, мужа и жены. Одежды их - холст и шелк; жилища их дома и хижины, пища их - просо, рис, овощи, плоды, рыба, мясо. Путь их светел и легок. Учение их легко исполнимо.

Примечания

1 Имеются в виду древние сочинения, вошедшие впоследствии в конфуцианский канон: Ши-цзин ("Книга песен"), Шу-цзин ("Книга истории"), И-цзин ("Книга перемен") и Чуньцю ("Летопись").