Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Эйдлин Л.З.

饮酒二十首 其十一 (颜生称为仁) 11. "Мы учёного Яня за любовь его к людям помним"

Мы учёного Яня

за любовь его к людям помним.

Мы почтенного Жуна

за пристрастие к правде ценим.

Янь был нищим и сирым

и недолго на свете прожил.

Жун был вечно голодным

до глубокой старости самой.

Хоть оставили в мире

после смерти добрую славу,

Жизнь и этих обоих

иссушила горечью тоже.

Умираешь - и больше

ничего уже знать не будешь...

По влечению сердца

жить прекрасней всего, конечно!

Вижу тех, кто лелеет,

словно клад драгоценный, тело.

Час придёт превращенья –

и сокровище их исчезнет.

Голым в землю зароют –

Есть ли что-нибудь в том дурное?

Надлежит человеку

понимать и всё, что за словом.