Шицзин - Книга песен (VI в. до н. э.)  詩經Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Из цикла: 大雅 Да я. "Великие оды"

皇矣 (皇矣上帝 臨下有赫) 7. Вышнего неба державен верховный владыка ("Вышнего неба державен верховный владыка...")

皇矣上帝,臨下有赫。監觀四方,求民之莫。

維此二國,其政不獲。維彼四國,爰究爰度。

上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顧,此維與宅。

 

作之屏之,其菑其翳。脩之平之,其灌其栵。

啟之辟之,其檉其椐。攘之剔之,其檿其柘。

帝遷明德,串夷載路,天立厥配,受命既固。

 

帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌。

帝作邦作對。自大伯王季。

維此王季,因心則友。則友其兄,則篤其慶。

載錫之光。受祿無喪,奄有四方。

 

維此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。

克明克類,克長克君。王此大邦,克順克比。

比于文王,其德靡悔,既受帝祉,施于孫子。

 

帝謂文王:無然畔援,無然歆羨,誕先登于岸。

密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。

王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅,以篤于周祜,以對于天下。

 

依其在京,侵自阮疆,陟我高岡。

無矢我陵,我陵我阿,無飲我泉,我泉我池。

度其鮮原,居岐之陽,在渭之將,萬邦之方,下民之王。

 

帝謂文王:予懷明德。不大聲以色,不長夏以革,不識不知,順帝之則。

帝謂文王:詢爾仇方。同爾兄弟,以爾鉤援,與爾臨衝,以伐崇墉。

 

臨衝閑閑,崇墉言言。執訊連連,攸馘安安。是類是禡,是致是附。四方以無侮。

臨衝茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是絕是忽。四方以無拂。