Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

8. Нет одежды ("Сетуешь, что не во что одеться?...")

Сетуешь, что не во что одеться?

Поделюсь с тобой своим я платьем! 

Государь наш собирает рати,

Приготовил я копье и пику.

Хочешь, будем мы с тобой как братья!

 

Сетуешь, что не во что одеться?

Что на мне, могу тебе отдать я!

Государь наш собирает рати,

Пику приготовил я и дротик.

Рядом будем мы с тобою драться!

 

Сетуешь, что не во что одеться?

Поделюсь с тобой кафтаном новым! 

Государь наш собирает рати,

Меч, доспехи - все уже готово,

Вместе нам идти на бой суровый!

Примечания М. Е. Кравцовой

"Нет одежды" - "У и", в русском переводе - "Кто сказал: нет одежды?" ["Ши цзин", 1987, с. 106—107]) - песня подраздела "Пес­ни царства Цинь" (I, XI, 8). Каких-либо историографических версий создания этого произведения и его толкований в комментаторской традиции нет. Перевод выполнен по изданиям: [Ши цзин, 1955, т. 3, цз. 6, с. 311— 313; Ши цзин, 1989, цз. 3, с. 53; Ши цзин, 1960, с. 201—202].

10. Славное начало ("Прежде, помнится, жаловал нас, привечая в палатах просторных...")

Прежде, помнится, жаловал нас,

привечая в палатах просторных,

А теперь от роскошных тех яств

не осталось и толики скромной.

Эх, беда, что так славно начав,

дел своих не продолжил наш князь!

 

Раньше, помнится, потчевал нас,

поднося по четыре по блюда,

А теперь вот на княжьих харчах

ты голодным уходишь оттуда.

Эх, беда, что так славно начав,

дел своих не продолжил наш князь!

Примечания М. Е. Кравцовой

"Славное начало" - "Цюань юй", в русском переводе - "О ску­пости князя" [Ши цзин, 1987, с. 107—108]) - песня подраздела "Пес­ни царства Цинь" (I, XI, 10). Считается, что эта песня была создана старыми соратниками одного из циньских удельных князей, преемник которого к ним охладел. Перевод выполнен по изданиям: [Ши цзин, 1955, т. 3, цз. 6, с. 317—318; Ши цзин, 1989, цз. 3, с. 54; Ши цзин, 1960, с. 203].