Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

魚藻之什VIII.

10. Песня о воине, изнемогшем в походе ("Желтая иволга песню поет...")

Желтая иволга песню поет,

Села она у излучины скал:

"Путь нам далекий, далекий лежит,-

Как поступить мне - я слаб и устал?"

Дайте воды, накормите его,

Дайте совет, научите его!

Кто же обозным приказ передаст,

Скажет: "В повозку возьмите его"?

 

Желтая иволга песню поет,

Села у края холма на логу:

"Смею ль бояться походных трудов?

Страшно, что быстро идти не смогу".

Дайте воды, накормите его,

Дайте совет, научите его!

Кто же обозным приказ передаст,

Скажет: "В повозку возьмите его"?

 

Желтая иволга песню поет,

Села внизу у холма на пути:

"Смею ль бояться походных трудов?

Страшно, что мне до конца не дойти".

Дайте воды, накормите его,

Дайте совет, научите его.

Кто же обозным приказ передаст,

Скажет: "В повозку возьмите его"?

11. Скромный пир ("Вижу, трепещут, трепещут на тыкве листы...")

Вижу, трепещут, трепещут на тыкве листы,

Ты соберешь их и сваришь, подашь их гостям.

Друг благородный, есть и вино у тебя -

В чарку его наливаешь и пробуешь сам.

 

Есть у хозяина заяц, да только один -

Зайца поджаришь на угольях прямо в шерсти.

Друг благородный, есть и вино у тебя,

Ты разольешь его в чарки, гостям поднести.

 

Есть у хозяина заяц, да только один -

Зайца изжаришь, как надо, гостям на обед.

Друг благородный, есть и вино у тебя -

Гости хозяину налили чару в ответ.

 

Есть у хозяина заяц, да только один -

Зайца изжаришь, как следует быть, над огнем.

Друг благородный, есть и вино у тебя -

Снова гостям наливаешь, и снова мы пьем!