Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Глава 1. "Дао, которое можно рассказать словами, не есть вечное Дао..."

Дао, которое можно рассказать словами, не есть вечное Дао.

Имя, которое можно назвать, не есть вечное имя.

Безымянное является началом неба и земли.

Имеющее имя является матерью всех вещей.

Поэтому, обычно пребывая в Пустоте,

созерцаю Его (Дао)* сокровенность.

Обычно пребывая в Наличии, созерцаю Его (Дао) границы.

Они (Пустота и Наличие) одинаковы, но, рождая, имеют

разные названия и оба являются мистическими.

Мистическими и ещё раз мистическими,

Воротами всего сокровенного

 

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Данный параграф излагает сущность и функционирование Дао, а также метод практики слияния (вхождения в) с Дао. Учение Лао-Цзы полностью вмещается в данном параграфе. Остальные 5 тысяч иероглифов данного канона только лишь излагают в развернутом виде данный параграф. То, что называется Дао, это истинно вечное Дао. Дао, которое можно выразить словами - это речь. Смысл этого в том, что истинно вечное Дао, по сути, не имеет образа и имени, и его нельзя объяснить словами. То, что можно назвать словами, не есть истинно вечное Дао. Поэтому и говорится «не есть вечное Дао». Кроме того, у Дао изначально нет имени. А мы его сейчас насильно называем Дао. Поэтому всё, что можно назвать, это не настоящие названия, поэтому они и не являются вечными именами. Эти первые две строки 1-го параграфа излагают суть Дао.

Таким образом, сущность Дао, не имеющего образа и имени - абсолютная Пустота. Земля и Небо рождаются из него, поэтому Оно (Дао) является началом Неба и Земли. Таким образом, сущность Дао, не имеющая образа и имени, становится Небом и Землей, имеющим образ и имя. А все вещи (предметы) рождаются из превращения энергии Инь и Ян Неба и Земли. То, что называ- ется, Одно (Дао) рождает два (Инь и Ян). Два рождают три (Небо, Земля, Человек). Три рождают все вещи. Поэтому Оно (Дао) явля- ется матерью всех вещей. Эти две строки объясняют функционирование Дао.

Следующие две строки говорят о практике вхождения в Дао (слияния с Дао). Лао-Цзы говорит: «Я обычно в повседневной жизни сосредотачиваю своё сознание на Пустоте, чтобы созерцать сокровенность Дао. Я обычно в повседневной жизни сосредотачиваю своё сознание на Наличии, чтобы созерцать границы Дао. Смысл высказывания в том, что пустотная сущность Дао полностью превращается в 10 тысяч вещей (все вещи), имеющих названия. Тогда в каждой вещи полностью находится сущность Дао. Как сказано: «В одной вещи - один Тайцзи («Великий предел»)». И тогда в своей повседневной жизни перед своими глазами, в каждой вещи или явлении нужно видеть реальное Дао. Куда бы ты ни направился, с чем бы не встретился, всё это будет место, где находится Дао. Поэтому Чжуан-Цзы говорил: «Дао находится в сорняках, Дао находится даже в кале и моче». Если только таким образом глубоко созерцать, можно увидеть сокровенное место Дао. Самым главным здесь являются два типа созерцания.

Далее в данном параграфе идёт рассеивание сомнений и демонстрация сокровенного. Поскольку Лао-Цзы выше говорит о созерцании Пустоты и созерцании Наличия, поэтому, опасаясь, чтобы ученики не рассматривали Пустоту и Наличие как противоположности, он говорит, что они одинаковы. Смысл здесь в том, что когда я созерцаю Пустоту, я не только созерцаю Пустоту, но и созерцаю сокровенность рождённых вещей и явлений, находящихся в сущности Пустоты. Я созерцаю Наличие, но не только созерцаю Наличие, а также созерцаю истину пустотности сокровенного Дао, которая находится во всех вещах и явлениях. Поэтому происходит единое созерцание Пустоты и Наличия, они имеют одну сущность. Поэтому и говорится, что они одинаковы.

Далее опасаясь, что люди будут сомневаться насчёт того, что раз они одинаковы, зачем тогда давать разные названия «Пустота» и «Наличие». Поэтому он далее разъясняет: «Рождая, имеют разные названия». Смысл здесь в том, что пустотная сущность Дао рождает Небо, Землю и все вещи, имеющие форму. Наличие не может рождать Наличие. Наличие рождается по причине пустоты. А Пустота появляется не из Пустоты, она проявляется благодаря Наличию. Это есть взаимопорождение Пустоты и Наличия. Поэтому эти два названия не есть одно. Поэтому и говорится «Рождая, имеют разные названия».

Дойдя до этого момента, опасаясь, чтобы люди не стали сомневаться в том, что раз Пустота и Наличие противопоставляются, тогда они не имеют одну сущность, как же тогда это можно назвать сокровенным (мистическим) Дао. Поэтому далее он объясняет: «И оба являются мистическими». Таким образом, Небо и Земля имеют один корень, все вещи имеют одну сущность. Когда глубокое созерцание доходит до этого понимания, разве это не сокровенность, разве это не мистика.

Лао-Цзы снова опасаясь, что когда практика учеников достигнет этого уровня, они не смогут избавиться от всех мыслей и представлений для восприятия мистического, поэтому он говорит «мистическими и еще раз мистическими». Смысл здесь в том, что хотя есть единое созерцание Пустоты и Наличия, но если не забыть свое сознание, не забыть все «следы» концепций и явлений, то мистическое уже не будет мистическим. Ведь в сущности Великого Дао исчезают не только имена Пустота и Наличие, но и «следы» концепции Мистическое. Поэтому и говорится: «мистическим и ещё раз мистическим». Когда практика достигнет этого уровня, забывается всё и исчезают явления, и куда бы ты ни направился, везде будет сокровенное. Поэтому говорится «Ворота всего сокровенного». Это уже предел (вершина) Дао. И такое гунфу (уровень практики) разве можно до конца описать словами? Только в процессе статической медитации, когда практика достигнет зрелости, только тогда можно увидеть эту сокровенность.

2. "В Поднебесной все знают прекрасное..."

В Поднебесной все знают прекрасное,

но когда стремятся к прекрасному, появляется безобразное.

Все знают доброе, но когда стремятся к доброму, появляется недоброе.

Поэтому наличие и пустота взаимно порождают друг друга.

Длинное и короткое взаимоформируют друг друга.

Высокое и низкое опираются друг на друга.

Звук и голос взаимогармонируют.

Передний и задний следуют друг за другом.

Поэтому святой реализует дела недеянием,

осуществляет безмолвное учение.

Он реализует все дела, но не отказывается от них;

рождает, но не обладает; действует, но не кичится;

достигает результатов, но не опирается на них.

Поскольку он не опирается на них, поэтому они у него не исчезают

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Данный параграф объясняет что то, что можно назвать, не является вечным именем. Параграф объясняет, что люди в миру пребывают в деяниях ("следах" деяний), и что не следует стремиться к пустому имени. Святой человек находится в Дао недеяния и тем самым управляет миром. В значении, что его деяния и истинное имя остаются навеки. Смысл здесь в том, что в отношении истинного состояния вещей в Поднебесной, если смотреть на них с позиции Великого Дао, изначально нет красивого и некрасивого, "следов" доброго и недоброго. А по причине того, что люди не знают Дао, поэтому у них появляется сознание различения, пристрастия и отвращения, поэтому появляются имена красивый и безобразный. Однако в глазах людей Поднебесной, то, что соответствует их вкусу, они называют красивым. Однако, то, что я называю красивым, другой человек может воспринять как некрасивое. К примеру, как в притче, когда некрасивая Дунши стала подражать улыбке красавицы Сиши, она стала еще безобразней. Это тот случай, когда знают красивое, но начиная стремиться к нему, становятся безобразными. Также, к примеру, Бигань - вся Поднебесная знала, что он добродетельный и мудрый. Но жестокий правитель Чжоу схватил и казнил его. Люди последующих поколений стали подражать ему, думая, что тем самым они проявляют верноподданность и убивали себя (жертвовали собой), не зная раскаяния. Это тот случай, когда все знают доброе, но когда начинают стремится к нему, становятся недобрыми. Это есть ошибка стремления за именами и названиями.

Поэтому названия добро и зло появляются от противопоставления. Поэтому в названиях Наличие и Пустота порождают друг друга. В делах трудность и лёгкость взаимно создают друг друга. В вещах длинное и короткое взаимоформируют друг друга. В месторасположении высокое и низкое опираются друг на друга. В словах звук и голос взаимогармонируют. В движении передний и задний следуют друг за другом. Это естественное и неизбежное явление. К примеру, люди рассматривают чи (мера длины, треть метра) как длинный, а цунь (3,3 см) как короткий. Если накопится цуней больше, чем чи, то цуни будут называться длинными, а чи - короткими. Так происходит со всеми вещами. Это есть "следы" деяний. Всё, что можно назвать, может исчезнуть. Это то, что называется "имя, которому можно дать название, не есть вечное имя". Поэтому святой человек знает, что пустые названия не стоят того, чтобы к ним стремиться. Поэтому он находится в Дао недеяния, чтобы отвечать на дела. Святой знает, что многословие не имеет пользы, поэтому он осуществляет безмолвное учение, чтобы просветить людей. Это подобно тому, как земля и небо без сознания рождают предметы. Хотя все предметы пытаются питаться из них, небо и земля не отвергают их из-за их большого количества. Хотя они порождают все вещи, они не присваивают их себе. Хотя они могут рождать вещи, они не кичатся своими способностями. За четыре времени года, хотя у них есть заслуга по созданию вещей, они не опираются на эту заслугу. Поскольку они не опираются на заслуги, поэтому их совершенные заслуги не увядают. Они не стремятся к своему имени, поэтому их истинное имя существует вечно. Святой находится в Дао недеяния, поэтому в данном параграфе со слов "реализует все дела" и далее описываются благие качества (Дэ) неба и земли для того, чтобы уподобить их качествам святого. Текст имеет здесь двойной смысл, к этому приёму часто прибегает Чжуан-Цзы.

3. "Когда не стремятся к званию добродетельного, люди не соперничают..."

Когда не стремятся к званию добродетельного, люди не соперничают.

Когда не ценят труднодостижимые материальные ценности,

люди не воруют.

Когда не смотрят на желанное, сознание пребывает в покое.

Поэтому святой управляет людьми так, чтобы опустошить

их сознание (от суетных мыслей), наполнить их живот,

ослабить их устремления, усилить их кости.

Чтобы люди постоянно пребывали в незнании и бесстрастии.

Тогда и те, кто знают, не осмелятся действовать.

Когда действуешь недеянием, нет ничего, что не управлялось бы

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Здесь говорится о деяниях и соперничестве мирских людей и о вреде от стремления к имени, выгоде и желаниям. И здесь же излагается метод преодоления этого, с тем, чтобы показать эффективность решения дел недеянием и практики безмолвного учения, о которых говорилось в предыдущем параграфе.

"Стремление к званию добродетельного" означает стремление к имени, славе. Имя - это источник соперничества. Поэтому если император не стремится к имени и славе, то народ естественно не будет соперничать.

"Ценить труднодостижимые материальные ценности" означает стремление к выгоде. Выгода - это причина воровства. Если император не стремится к выгоде, то и народ естественно не будет воровать. Поэтому и говорится: "Если сын не имеет желаний к чему-либо, то даже если оно будет ему нравиться, он не будет воровать". Стремящийся к имени и выгоде имеет к ним желание, что приводит в помрачение его сознание и заставляет его соперничать ради них. Если император не желает имени и выгоды, то у народа успокаиваются стремления и сознание пребывает в покое. Поэтому и говорится «Когда не смотрят на желанное, сознание пребывает в покое».

Выгода - это не настоящая вещь. Люди считают большой ценностью суйский жемчуг. Но когда жемчужиной кидают в воробья, тот улетает и теряется жемчужина.

Сексуальная красота. Это бесовское наваждение. Люди считают Сиши красавицей. А увидев некрасивую деревенскую женщину, бегут прочь от неё. Имя - это пустой звук. Люди стремятся к возвышенному имени. Но, наверное, следует сторониться известности.

Яства - это прекрасный вкус. Люди считают жертвенный скот деликатесом, но оплакивают морских птиц.

Поэтому в богатстве, сексуальности, имени, яствах нет по сути того, к чему стоило бы стремиться. Люди стремятся к ним. Поскольку они увлекаются иллюзорными мыслями и представлениями, поэтому святой управляет так: вначале учит людей отсечь иллюзорное, мыслящее сознание. Это значит устранить корень и источник проблем. Поэтому и говорится: "опустошить их сознание".

Затем он побуждает людей пребывать в покое и сытости, в самодостаточности, чтобы сознание не устремлялось вовне. Поэтому и говорится: "Наполнить их живот". Но сознание людей твердое и они любят соперничать. Поскольку внешние объекты соблазняют их. Поэтому у них появляется стремление к соперничеству. Поэтому "маленький" человек, встав с утра с петухами, суетится ради выгоды. А "благородный муж", встав с утра с петухами, суетится ради имени (славы). Это есть сильные устремления. Так, когда люди пребывают в покое, сытости и самодостаточности, а император, пребывая в чистоте и самосовершенствовании, не смущает сознание людей внешней выгодой, внешней формой и звуками, то народ сам отказывается от страстных желаний и у него не возникает стремлений к соперничеству. Их устремления сами собой ослабевают. Поэтому в тексте и говорится: "усилить их кости". Таким образом, народ пребывает в незнании и ничего не ведает о выгоде и явлениях формы и звука, к которым могло бы возникнуть желание. И естественно пребывает в бесстрастии. Поэтому и говорится: "чтобы люди постоянно пребывали в незнании и бесстрастии". И даже появление одного или двух хитрых людей, которые будут знать о выгоде и славе, к которым можно стремиться, не приведет к их захвату. Поэтому и говорится: "Тогда те, кто знают, не осмелятся действовать".

То, что было сказано выше, это безмолвное учение, дело недеяния. Если император сможет постигнуть это и применять в управлении Поднебесной, то в Поднебесной не будет того, чтобы не управлялось. Поэтому в завершении говорится: «Когда действуешь недеянием, нет ничего, что не управлялось бы». Стилистика Лао-Цзы очень древняя. Но если проследить тонкий смысл его высказываний, они все описывают древность. Или он описывает деяния древности, или высказывания древних. Например, эта фраза: "Когда действуешь недеянием, нет ничего, что не управлялось бы". Здесь описываются деяния святых древности. Такие высказывания как это используются для подтверждения сегодняшних идей. Также сегодняшними идеями объясняются слова древних. Кроме того, стиль Лао-Цзы - дать в завершении краткое предложение, итог всей главы. Это предложение - есть тема всей главы. Завершающее предложение у него может быть из одного, двух или трех иероглифов. Некоторые, не зная об этом, не выделяют это завершающее предложение и связывают его воедино с предыдущим текстом. Тем самым, они не только не понимают мистику фразеологизма Лао-Цзы, но и не понимают мистику прочитанной главы.

4. "Дао пустотно, но когда его используют, Оно как будто не наполняется..."

Дао пустотно, но когда его используют,

Оно как будто не наполняется.

Недвижимое и тихое, как будто является прибежищем всех вещей.

Оно преломляет остроту (сбивает пыл особо выдающихся),

улаживает споры, прячет свои способности,

уподобляет себя мирскому.

Совершенное. Оно как будто существует.

Я не знаю чье оно дитя. Похоже, что оно появилось прежде Бога

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Здесь восхваляется мистика и непостижимость сущности и функционирования Дао. Сущность Дао предельно пустотна, но в действительности наполняет небо, землю и все вещи. Оно не имеет формы и его невозможно увидеть. Поэтому и говорится: «Когда его используют, оно как будто не наполняется». Сущность Дао глубоко затаена и безмолвна, но в действительности может взращивать все вещи, и является прибежищем всех вещей. Оно порождает, но не обладает. Действует, но не распоряжается. Поэтому говорится: «Как будто является прибежищем всех вещей». Здесь применяется слово «как будто», которое указывает на неопределенность. Лао-Цзы опасаясь, что люди примут слова за реальность, не осмелятся постигнуть Дао вне слов, использует такие слова сомнения для устранения привязанностей.

Под остротой имеются в виду выдающиеся воля, смелость и мудрость. Никто не может их преломить, кроме святого, имеющего Дао. Поэтому и говорится «преломляет остроту». Например, Цзыфан обладал смелостью и волей, которые все знали. Во всей Поднебесной трудно было найти человека, который смог бы с ним сравниться. Эти его выдающиеся качества никто не мог преломить, кроме старца-отшельника И-Шана. Цзыфан получил суть учения Лао-Цзы и развил его в династии Хань. Недеянием он овладел Поднебесной. Я думаю, что после Чжуан-Цзы из всех прославленных подвижников только он и постиг суть учения Лао-Цзы.

Если сравнивать, то Чжуан-Цзы был искусен в понимании и применении Учения. Когда же Фансу получил учение Лао-Цзы, оно деградировалось в ложное учение. Что касается других, то разве могли они постигнуть это учение?

В спорах у каждого своя правда и своя неправда. Никто из людей не может их усмирить. Только имеющий Дао безмолвными доводами разрешает споры. Как говорится, «Великий оратор кажется косноязычным и медлительным». Дао, по сути, не использует слова, но споры о правде и неправде, благодаря ему, сами собой прекращаются. Поэтому и говорится «разрешает споры».

«Прячет свои способности». Говорят, что изощренная мудрость пугает простолюдинов, а самосовершенствование тела просветляет загрязненных. Имеющий Дао святой прячет свой свет, чтобы он светил внутрь. Хотя он имеет свет (способности), он не сияет (не прославляется, не показывает себя). То, что называется «люди сияют, только я пребываю в темноте. Люди знающие, только я невежественен». Поэтому говорится: «Прячет свои способности (свет). Он (святой) смешивается с мирским и не отделяет себя от него. Как говорится «если меня назовут быком, я откликнусь на быка, если меня назовут лошадью, я отзовусь на лошадь». Поэтому и говорится «уподобляется мирскому». Дао мистично, изменяется непредсказуемо. Но его сущность совершенна и недвижима. Хотя оно функционирует, у него нет следов. Поэтому и говорится «Совершенное. Оно как будто существует». Оно настолько мистично, но мы не знаем, откуда оно приходит. Поэтому Лао-Цзы говорит: «Я не знаю чье оно дите». Оно не имеет формы. «Похоже, что оно появилось прежде Бога». В этом параграфе восславляется волшебство, мистика сущности и функционирования Дао. И Оно объясняется посредством человека. Поэтому все слова Лао-Цзы о мистике Дао излагают его внутреннее понимание и переживание. Я также являюсь посредником, объясняя его. Поэтому изучающие Путь могут сами посредством практики прочувствовать Его, и тогда только может быть увидена мистика Лао-Цзы. Каждое его слово указывает Путь возвращения (к Дао). Его слова не пустое разглагольствование.

5. "Небо и Земля не гуманны..."

Небо и Земля не гуманны.

Для них все вещи как соломенные собаки

(используемые в жертвоприношениях).

Святой не гуманен. Для него простолюдины, как соломенные собаки.

Пространство между небом и землей подобно лемеху и флейте.

Они пустые, но не сгибаются. Двигаются, не зная усталости.

У многословия плохая участь, лучше придерживаться внутреннего.

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Здесь говорится о том, что Дао (Путь) Неба и Земли создает вещи бессознательно. А Дао (Путь) святого заключается в забывании языка и внутреннем постижении мистического. Гуманизм — это сознание любви к живому и неживому. Соломенные собаки — это связки соломы, похожие на собак, используемые в жертвоприношениях. Небо, Земля и святые люди имеют гуманизм, любовь к живому и неживому. А здесь говорится, что они негуманны. Это потому, что хотя Небо и Земля рождают и взращивают все вещи, они рождают их бессознательно. Когда должна родиться энергия ци, она не может не родиться. Хотя они рождают, они не обладают. К примеру, деревянные собаки, по сути, бесполезны. Но их использует тот, кто делает жертвоприношение. Он не может их не использовать. Хотя он их использует, он ими не обладает. Поэтому говорится: "Небо и Земля не гуманны. Для них все вещи как соломенные собаки". Святой хотя и любит и питает простолюдинов, он любит их бессознательно. Поскольку они с ним представляют неразрывное целое, поэтому он их любит. И он не может их не любить. Хотя он их любит, он делает это бессознательно.

Сгибание означает сгибать себя и подчиняться другим. Хотя сущность лемеха и флейты предельно пустотна, они полезны. Они никогда не опираются на трюки и не стремятся к деяниям. Поэтому, когда их применяют, они пребывают в пустоте и самодостаточности. Когда их используют, они сами не считают это сгибанием (унижением). Поэтому и говорится: «Они пустые, но не сгибаются». Если их не используют, то они не функционируют. Если их используют, то начинает функционировать их механизм, без отдыха. Поэтому и говорится: «Двигаются, не зная усталости». Дао в Небе и Земле рождает, не прекращаясь. Дао у святого человека выражается в том, что когда действуешь для других и когда отдаешь другим людям, у самого прибавляется. Такова мистика Великого Дао! К сожалению, говорящие о Дао не знают мистику Его пустотности и естественности. Все спорят и говорят, без умолку. Но еще дальше уходят тем самым от Дао. Поэтому и говорится: "У многословия плохая участь". Лучше забыть слова и прочувствовать Его мистику. Поэтому говорится: "Лучше придерживаться внутреннего". "Придерживаться внутреннего" означает тренировку вхождения в Дао.

6. "Дух долины не умирает..."

Дух долины не умирает.

Он называется Мистической Самкой (Матерью).

Врата Мистической Самки являются корнем Неба и Земли.

Она как будто существует непрерывно.

Ее используют, не прилагая при этом усилий.

 

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Здесь говорится о том, что сущность Дао вечно существует. Этим объясняется смысл выражения "Они пустые, но не сгибаются. Двигаются, не зная усталости". Долина означает пустоту, которая может реагировать. Здесь образно выражается предельно пустотная сущность Дао, Его мистика и непостижимость. Оно пребывает вечно в прошлом и настоящем. Поэтому говорится: "Дух долины не умирает". Он может рождать Небо и Землю и беспрерывно рождать все вещи. Поэтому и говорится: "Он называется Мистической Самкой". Самка означает Матерь всех вещей. Врата - это механизм выхода и входа. То есть, говорится о том, что Дао - механизм. Все вещи появляются из него и входят в него. Поэтому и говорится: "Врата Мистической Самки". Оно называется корнем Неба и Земли. Оно непрерывно. Сущность Дао предельно затаенная и предельно тонкая, и не прерывается, и не исчезает. Поэтому говорится: "Как будто существует". Оно двигается, не зная усталости. Используя Его, оно не исчерпывается. Поэтому и говорится: "Не прилагая усилий". То, что делается сознательно, называется усилием. А сущность Дао предельно пустотная. Оно бессознательно, но действует и реагирует. Поэтому говорится: "Не прилагая усилий".

7. "Небо и Земля вечны..."

Небо и Земля вечны.

Они вечны, потому что живут не для себя.

Поэтому святой человек ставит себя позади,

но оказывается впереди.

Ставит свое тело вовне (не заботится о нем),

но оно продолжает существовать.

Не из-за бескорыстия ли это?

Благодаря бескорыстию реализуются его же интересы

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Здесь говорится о том, что благодаря тому, что Земля и Небо не живут, поэтому они вечны. Этим сравнивается святой человек, у которого по причине того, что он забывает о своем теле, оно продолжает существовать (вечно). Смысл здесь в том, что все люди стремятся к своей личной выгоде. Но они не знают, что имеющий "Я" и стремящийся к личной выгоде, не долговечен. Какая вещь может быть вечной? Только Небо и Земля. Небо и Земля потому вечны, потому что они живут не для себя. Святой человек же является вечным, поскольку он внутренне постигает "Дэ" (Добродетель) Неба и Земли. Он не стремится быть впереди людей, преследуя свои личные интересы. Поэтому люди радостно продвигают его и никогда не испытывают к нему отвращение. Поэтому говорится: "ставит себя позади, но оказывается впереди". Святой человек не любит свое тело, теряя тем самым Дао. Поэтому хотя его тело умирает, но Дао (Путь) остается. Его Дао тысячелетия существует как живое. Поэтому и говорится: "ставит свое тело вовне, но оно продолжает существовать". И здесь Лао-Цзы спрашивает: "Из-за своего бескорыстия ли святой человек как раз и реализует свои же интересы?" Обычные же люди в интересах своего тела строят долговременные планы на тысячи лет. Но в результате тело умирает, и их имя исчезает бесследно. Поэтому хотя они и действуют в своих интересах, они их не могут реализовать. И разве могут они стать вечными?

8. "Обладающий высшей добродетелью подобен воде..."

Обладающий высшей добродетелью подобен воде.

Вода оказывает пользу всем вещам, но не соперничает.

Она находится там, где люди брезгуют. Поэтому она близка к Дао.

Живя, он искусен в выборе места (живет в добром месте).

Сознание его искусно пребывает в тишине. В общении

он искусен в гуманности. В словах он искусен в доверии.

В политике он искусен в управлении. В делах он искусен

в своих возможностях. В движении он искусен в выборе времени.

Поскольку он не соперничает, поэтому у него нет проблем.

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Здесь говорится о добродетели несоперничества. Где бы она не находилась, там будет добро. Добродетель скромности и несоперничества является самой высшей. И она подобна воде. Поэтому говорится: "Обладающий высшей добродетелью подобен воде". Доброта и мистика воды заключается в том, что она оказывает пользу всем вещам, но не соперничает. Она приспосабливается и к квадратному и к круглому. Нет того, что она не смогла бы принять. Она всегда находится внизу. А обычные люди всегда стремятся к высокому и брезгуют низким. Только святой ставит себя ниже других. Поэтому и говорится: "Находится там, чем люди брезгуют. Поэтому она близка к Дао". Благодаря добродетели скромности и несоперничества вокруг святого, где бы он ни находился, всегда будет добро. Там, где он живет, всегда будет высшее добро. Поэтому говорится: "Искусен в выборе места". Его сознание пребывает в тишине и безмолвии. Где бы он ни был, его сознание всегда в состоянии самадхи (невозмутимости). Поэтому говорится: "Сознание искусно пребывает в тишине". В общении он всегда имеет сердце гуманности и любви. Поэтому говорится: "В общении он искусен в гуманности". Его слова всегда искренни, поэтому говорится: "В словах он искусен в доверии". В политике он не соперничает. Он осуществляет недеяние. Поэтому говорится: "Искусен в управлении". Когда он занимается делами, он не соперничает. Поэтому все дела приходят в порядок. Поэтому говорится: "Искусен в своих возможностях". Когда не соперничают, то применяют или жертвуют, сообразуясь с обстоятельствами времени. И когда ничего не остается, начинают действовать. Поэтому говорится: "Искусен в выборе времени". Такова добродетель несоперничества. И тогда никто не будет гневаться, клеветать и осуждать. Поэтому говорится: "Поскольку он не соперничает, поэтому у него нет проблем".

9. "Вместо того, чтобы наполнять до краев, лучше остановиться..."

Вместо того, чтобы наполнять до краев, лучше остановиться.

Продуманные планы не могут надолго защитить.

Когда в доме много золота и нефрита, невозможно их сохранить.

Тот, кто богат и знатен и гордится этим,

сам навлекает на себя беды.

Когда достигнуты заслуги и известность,

святой уходит - это Дао Неба

Комментарий мастера Ханшань Дэцина (憨山德清, 1546 - 1623)

Здесь говорится о вреде продвижения только вперед, без отступлений назад. Это предостережение людям, чтобы они знали, когда нужно остановиться. "Вместо того, чтобы наполнять до краев, лучше остановиться". Здесь говорится о том, что люди в миру полагаются на свое умение занимать высокое положение, поэтому жаждут высоких постов и вознаграждений, идут только вперед, не зная остановки. Лао-Цзы говорит о том, что чем придерживаться высокого положения, лучше оставить его и уйти на отдых. Поэтому и говорится "лучше остановиться". А если бедствие настигнет тело человека, то будет уже поздно раскаиваться. К примеру, в древности Ли Сы перед казнью так наставлял своего сына: "Мои желания подобны желтой собаке на поводке, которую дарят человеку по фамилии Цай, чтобы ловить хитрого зайца. Разве можно его поймать?" Это результат самонадеянного умения наполнять до краев и не останавливаться. Поэтому говорят: "Знающий удовлетворение, постоянно удовлетворен и всю жизнь не знает унижений. А тот, кто познал, как остановиться, всегда может остановиться и никогда не знает позора".

"Продуманные планы не могут надолго защитить". Это подобно искусству Су Чжана обдумывать. Здесь говорится о человеке, который считает себя мудрым и смекалистым, полагается на свое умение обдумывать и получать за счет этого славу и известность, все время продвигаясь вперед в этом, не зная остановки. Так люди обманывают друг друга, но в мгновение ока умирают и их имя исчезает. Это результат привычки полагаться на свой ум и мудрость. Так же и человек, который не знает удовлетворения и остановки, его жадность и желания безмерны и даже если он получает столько богатств, что дом полон золота и нефрита, но, в конце концов, он умирает и богатства уходят. Поэтому и говорится "невозможно сохранить". Даже если человек становится выше всех по положению, то все же, в конце концов, он навлекает на себя беды из-за своей гордости и процветания. Это и есть вред, причиняемый только знанием как продвигаться вперед, и незнанием как отступать назад. Люди не знают, что Дао Неба (Всевышний) пренебрегает тщеславными и любит скромных. Однако никогда не увидишь того, кто, достигнув успеха, отступил бы. Если человек, добившись успеха и славы, уйдет, это значит, он достиг Дао Неба (обрел реализацию).