Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

I. "Все в годы тучные как прежде бережливы..."

Все в годы тучные как прежде бережливы

И в дни спокойствия солдат всё меньше будет,

 

Раз императора сужденья прозорливы -

Весь мир в великом равновесии пребудет.

 

Примечания переводчика

Эти два четверостишия вместе с "Двумя новыми романсами в стиле народных песенок" ("Сяо-цюй синь цы эр шоу" 小曲新詞二首) и "Тремя жалобными романсами про гинекей" ("Гуй-юань цы сань шоу" 閨怨詞三首) были написаны в академии Ханьлинь по высочайшему соизволению и преподнесены государю.

II. "Роса обильная сочится брагой Яо..."

Роса обильная сочится брагой Яо,

И пряный ветер песню Шуня льёт,

 

Хотел бы, чтоб по их заветам стало:

Людей согласие - веселия приход!

 

Примечания переводчика

Обильная роса (чжань-лу 湛露) - выражение, вынесенное в заглавие оды "Канона стихов" ("Ши цзин", II, II, 10)46 , в которой говорится о ритуальном винопитии у правителя, распространяющего свою обильную, как роса, благодать на подданных. Её "сочению" в четверостишии соответствует иероглиф фу 浮 "плавать, парить", указывающий на второй классический источник бинома чжань-лу, поэму Цюй Юаня 屈原 (340?-278 до н.э.) "Скорблю от вихря" ("Бэй хуй-фэн" 悲回風) из входящего в "Чуские строфы" ("Чу цы" 楚辭) цикла "Девять напевов-чжанов" ("Цзю чжан" 九章), где сказано: "Вдыхаю парящие истечения обильной росы" (Си чжань-лу чжи фу юань 吸湛露之浮源) 47 . Таким образом Бо Цзюй-и одну строку связал с обоими поэтическими канонами.

Яо и Шунь 舜 - легендарные правители древности, согласно традиционной историографии, жившие в III тыс. до н.э. и ставшие в Китае образцами идеальных царей-ванов 王.