Сюэ Тао  (768-831) 薛濤 Династия Тан

赠远二首 "Посвящаю тому, кто далеко"

其一 (芙蓉新落蜀山秋) 1. "Вот снова осень над горами Шу, и опадают лотоса цветы..."

芙蓉新落蜀山秋,锦字开缄到是愁。

闺阁不知戎马事,月高还上望夫楼。

其二 (扰弱新蒲叶又齐) 2. "Утихла смута. И опять тростник поднялся и везде зазеленел..."

扰弱新蒲叶又齐,春深花落塞前溪。

知君未转秦关骑,月照千门掩袖啼。