Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

На мелодию: 浪淘沙 "Лантаоша" ("Волна, омывающая песок")

浪淘沙 帘外五更风 На рассвете ветер за окном

帘外五更风,吹梦无踪。画楼重上与谁同?记得玉钗斜拨火,宝篆成空。

回首紫金峰,雨润烟浓。一江春浪醉醒中。留得罗襟前日泪,弹与征鸿。

 

(мелодия "浪淘沙")

Ли Юй  (937-978)  Династия Тан

浪淘沙 (帘外雨潺潺) "Шумит за шторой дождь, не умолкая…"

帘外雨潺潺,春意阑珊。

罗衾不耐五更寒,梦里不知身是客,一晌贪欢。

 

独自暮凭阑,无限江山。

别时容易见时难,流水落花春去也,天上人间。

(Мелодия "Лантаоша" - "Волна, омывающая песок")

Синь Цицзи  (1140-1207)  Династия Сун, Династия Южная Сун

浪淘沙 山寺夜半闻钟 (身世酒杯中) В храме в полночь раздается звон колокола ("Все тщетно и печально. Все на свете!...")

身世酒杯中。

万事皆空。

古来三五个英雄。

雨打风吹何处是,

汉殿秦宫。

梦入少年丛。

歌舞匆匆。

老僧夜半误鸣钟。

惊志西窗眠不得,

卷地西风。

 

(Мелодия "浪淘沙")

У Цзао  (1799?-1863)  Династия Цин

久不得吴中信,月夜有怀 Из Учжуна все нет вестей. Лунная ночь навеяла думы. ("Окно за незадернутою шторой...")

帘外一重窗。

窗外回廊。

断无人处断人肠。

闲杀玉阶明月夜,分外凄凉。

 

旧梦冷池塘,秋草都黄。

芙蓉庭院又经霜。

潮落潮生芳信阻,水远山长。

(мелодия "浪淘沙")