Оуян Сю  (1007-1072) 歐陽修 Династия Сун

拟玉台体七首 "Подражаю напевам Нефритовой башни"

拟玉台体七首 夜夜曲 (浮云吐明月) Песня ночи ("За диском луны торопится облако следом...")

浮云吐明月,流影玉阶阴。

千里虽共照,安知夜夜心。

Примечания

Напевы Яшмовой башни, Юйтай - любовная лирика. Название идёт от поэтического сборника Юйтай синьюн (玉台新咏 "Новые напевы Нефритовой башни", "Новые напевы о Яшмовой башне") , составленного Сюй Лином 徐陵 из стихов II в. до н.э. - V в. н.э.

拟玉台体七首 雨中归 (朝看楼上云) Возвращаюсь под дождём

朝看楼上云,日暮城南雨。

路远香车迟,迢迢向何所。

Примечания

Напевы Яшмовой башни, Юйтай - любовная лирика. Название идёт от поэтического сборника Юйтай синьюн (玉台新咏 "Новые напевы Нефритовой башни", "Новые напевы о Яшмовой башне") , составленного Сюй Лином 徐陵 из стихов II в. до н.э. - V в. н.э.

拟玉台体七首 落日窗中坐 (朝闻惊禽去) На закате солнца сижу у окна ("На рассвете услышала: птицы тревожно взлетели...")

朝闻惊禽去,日暮见禽归。

瑶琴坐不理,含情复为谁。

Примечания

Напевы Яшмовой башни, Юйтай - любовная лирика. Название идёт от поэтического сборника Юйтай синьюн (玉台新咏 "Новые напевы Нефритовой башни", "Новые напевы о Яшмовой башне") , составленного Сюй Лином 徐陵 из стихов II в. до н.э. - V в. н.э.

拟玉台体七首 携手曲 (落日堤上行) На мелодию "Рука об руку"

落日堤上行,独歌携手曲。

却忆携手人,处处春华绿。

Примечания

Напевы Яшмовой башни, Юйтай - любовная лирика. Название идёт от поэтического сборника Юйтай синьюн (玉台新咏 "Новые напевы Нефритовой башни", "Новые напевы о Яшмовой башне") , составленного Сюй Лином 徐陵 из стихов II в. до н.э. - V в. н.э.

拟玉台体七首 别后 (连环结连带) После расставания

连环结连带,赠君情不忘。

暂别莫言易,一夕九回肠。

Примечания

Напевы Яшмовой башни, Юйтай - любовная лирика. Название идёт от поэтического сборника Юйтай синьюн (玉台新咏 "Новые напевы Нефритовой башни", "Новые напевы о Яшмовой башне") , составленного Сюй Лином 徐陵 из стихов II в. до н.э. - V в. н.э.

拟玉台体七首 领边绣 (双鸳刺绣领) Расшитый воротник

双鸳刺绣领,粲烂五文章。

暂近已复远,犹持歌扇障。

Примечания

Напевы Яшмовой башни, Юйтай - любовная лирика. Название идёт от поэтического сборника Юйтай синьюн (玉台新咏 "Новые напевы Нефритовой башни", "Новые напевы о Яшмовой башне") , составленного Сюй Лином 徐陵 из стихов II в. до н.э. - V в. н.э.

拟玉台体七首 欲眠 (行人夜已断) Хочется спать

行人夜已断,明河南陌头。

双珰不拟解,更欲要君留。

Примечания

Напевы Яшмовой башни, Юйтай - любовная лирика. Название идёт от поэтического сборника Юйтай синьюн (玉台新咏 "Новые напевы Нефритовой башни", "Новые напевы о Яшмовой башне") , составленного Сюй Лином 徐陵 из стихов II в. до н.э. - V в. н.э.