Ван Фаньчжи  (VII в.) 王梵志 Династия Тан

1. "Братья старший и младший да будут в любви и согласье…"

Братья старший и младший

да будут в любви и согласье.

Племянник и дядя

пусть ладят, подвохов не зная.

Все ценное в доме

сложите по общим коробкам:

Как жить в одном доме,

своё от других укрывая?

2. "Поздней всех домашних ты должен ночами ложиться…"

Поздней всех домашних

ты должен ночами ложиться

И раньше других

привыкни с утра подниматься.

Коль скоро всё в доме

ты будешь держать на учете,

Бояться не будешь

без платья и пищи остаться.

3. "Братья старший и младший, любите, жалейте друг друга…"

Братья старший и младший,

любите, жалейте друг друга.

Нельзя разлучать

единой утробой рожденных.

А если кто-либо

разлуку для них замышляет,

Так это мужлан

безнравственный и беззаконныи.

4. "К поступкам хорошим ты должен душою стремиться…"

К поступкам хорошим

ты должен душою стремиться,

Поступки дурные

вершить не давай себе воли.

Умеющий делать,

как сказано в этом совете,

Изгонит невзгоды

и встретит счастливую долю.

5. "Когда-то случилось: Тянь Чжэнь отделялся от братьев…"

Когда-то случилось:

Тянь Чжэнь отделялся от братьев –

Засох и погиб

терновник, во дворике росший.

Они рассудили,

что им разделяться не надо, -

И дерево заново

зазеленело роскошно.

Примечания

Тянь Чжэнь - персонаж древних рассказов, намеревавшийся разделить с братьями дом и имущество. Во время дележа во дворе у них засох терновник. Увидев это, братья устыдились своего намерения, и терновник вновь зазеленел.

6. "Единоутробным достойно друг друга ценить…"

Единоутробным

достойно друг друга ценить,

Дышать воедино,

как тесно сплетенные ветви.

Еще до явления

птицы на склонах Хэншань

Об их разделении

Кун-цзы отверг бы советы.

 

Примечания

Кун-цзы (Конфуций) был блюстителем семейных порядков, его семейные установления объединены в "Книге сыновней почтительности" ("Сяо цзин") и в "Домашних речах Кун-цзы" ("Кун-цзы цзя юй"). В последней из книг есть эпизод, когда он на горе Хэншань услышал плач птицы: ее птенцы оперились и разлетелись кто куда, забыв друг о друге. Кун- цзы вывел из этого урок: братья не должны разлучаться .

7. "Братья старший и младший - что может казаться ценнее?…"

Братья старший и младший -

что может казаться ценнее?

Ведь люди чужие

родными назваться не могут.

Недаром находим

такие слова у Чжуан-цзы:

"Отрубленные

не приставишь ни руку, ни ногу".

 

Примечания

Приписываемые здесь древнекитайскому философу Чжуан-цзы слова на самом деле ему не принадлежат, но эта фраза часто встречается в сочинениях периода Тан.

8. "С почтенным родителем вместе отправившись в путь…"

С почтенным родителем

вместе отправившись в путь,

Нельзя, чтобы сын

его где-то сзади оставил.

Со знающим дело

старайся почаще общаться –

Усвоишь тогда,

как не уклоняться от правил.

9. "Почтенный родитель с гостями беседу ведёт…"

Почтенный родитель

с гостями беседу ведёт –

Ты стой в стороне,

разговору беззвучно внимая.

Нельзя выступать,

высовываться и мешать:

Твои восклицанья

не стоят вороньего грая.

10. "Хозяин тебе не дал изголовья и ложа…"

Хозяин тебе

не дал изголовья и ложа:

Мол, сядь где-нибудь

и с псом обнимись как с родным.

Смотри, не учись

ничему у таких грубиянов,

Скорей постарайся

расстаться с невежей таким.

11. "Себя утверди на стезе почитания старших…"

Себя утверди

на стезе почитания старших,

В общении с ними

огрехов нельзя допускать.

И ежели ты

ни в чем оступаться не будешь,

На ложе высоком

возлягут отец твой и мать.

12. "Отец твой и мать пускай поступают неверно…"

Отец твой и мать

пускай поступают неверно -

Любым их приказам

ты следовать должен всегда.

Пусть бьют и бранят -

храни перед ними молчанье:

Ни в чем не перечить

не требует много труда.

13. "Почтенный родитель сердито тебя поучает…"

Почтенный родитель

сердито тебя поучает.

Беседуя с ним,

ему ты отнюдь не перечь ..

Всегда он пребудет

хоть в чём-то по-своему правым -

Что толку стараться

вести с ним о промахах речь?

14. "К делам приступая, сначала людей расспроси…"

К делам приступая,

сначала людей расспроси:

Нельзя при разборках

себя только правым считать.

Сложивши все вместе,

скажи свое веское слово. -

Но женским советам

при этом не должно внимать.

15. "Коль мать и отец живут уже семьдесят лет…"

Коль мать и отец

живут уже семьдесят лет,

Ты не отлучайся

на запад, на юг, на восток.

Едва ты уедешь,

как вдруг приключится беда -

Решат они сразу,

что верно забыл их сынок.

16. "Коль мать и отец вступили в преклонные годы…"

Коль мать и отец

вступили в преклонные годы,

Тебе покидать

надолго не следует дом.

И денно и нощно

ухаживать должно за ними,

Не бойся для них

пожертвовать собственным сном.

17. "Заметив, что нету в "Великой четверке" согласья…"

Заметив, что нету

в "Великой четверке" согласья,

Лекарствами разными

недомоганья лечите.

При долгой болезни

целебный отвар приготовьте -

А в поисках духа

пусть будет достойный учитель.

Примечания

"Великая четвёрка" - по древнекитайским понятиям, четыре элемента, составляющие тело человека: земля, вода, огонь, ветер. Когда они в согласии, человек здоров; если их гармония нарушается, человек погибает.

18. "Средь близких в семье, где первые мать и отец…"

Средь близких в семье,

где первые мать и отец,

Брат старший и младший

родные не меньше, наверно.

В достатке живя,

нельзя забывать тех, кто беден:

Постигнет несчастье -

и помощь от них будет первой.

19. "Войти в его дом хозяин с поклоном зовет…"

Войти в его дом

хозяин с поклоном зовет,

Но раньше гостям

входить не положено в двери.

А если в том доме

родитель почтенный его ,

Тогда, подойдя,

стучись осторожно у двери.

20. "Вот в доме у вас откушать гостей пригласили…"

Вот в доме у вас

откушать гостей пригласили .

Посадят по чину ,

кто выше, кто ниже меж них.

Пока приглашенные

палочки в руки не взяли,

Тебе не годится

брать палочки раньше других.

21. "Опять ты с родными воссел на циновке одной…"

Опять ты с родными

воссел на циновке одной,

Но знай свое место

пред теми, кто выше сидит.

Ты повод не должен

для колких укоров давать:

Неужто приятно

на людях испытывать стыд?

22. "Почтенный родитель стоит - так и ты не садись…"

Почтенный родитель

стоит - так и ты не садись,

А сесть разрешает -

к гостям не садись ты спиной.

На корточках тоже

неловко сидеть пред людьми:

На долгой пирушке

не выдержать позы такой.

23. "Почтенный родитель вином угощает гостей…"

Почтенный родитель

вином угощает гостей -

Стой прямо, не смея

ни влево, ни вправо шагнуть .

Когда ж позовет он,

ты должен явиться на зов,

Сгибаясь в поклоне

и не распрямляясь ничуть.

24. "Почтенный родитель тебе предлагает вина…"

Почтенный родитель

тебе предлагает вина -

Бери его сразу,

отказ обернется обидой.

Пускай не привык ты,

но все-таки способ найди,

Чтоб даже наружно

о том не показывать вида.

25. "Почтенный родитель усядется рядом с тобой…"

Почтенный родитель

усядется рядом с тобой -

Вопросы забудь,

не вымолви лишнего слова.

И пусть ты придумал

изящную, тонкую речь -

Но лучше ее

приберечь для собранья другого.

26. "Приходит черед, но много ты пить не моги…"

Приходит черед,

но много ты пить не моги.

Коль ты непривычен,

себя ограничить сумей.

Нельзя доходить

до бессмысленного бормотанья -

Такое, бесспорно,

заслужит презренье гостей.

27. "Увидев пришедших, с сиденья вставай побыстрее…"

Увидев пришедших,

с сиденья вставай побыстрее ,

Спеши поскорее

навстречу почтенной родне.

Богатый иль бедный

пришел к тебе - это неважно:

Должны быть как гости

равны пред тобою они.

28. "Не золото жёлтое -подлинная драгоценность…"

Не золото жёлтое -

подлинная драгоценность.

Дороже чем жемчуг

ученый внимательный стоит.

Достойнейший с виду,

коль знаний ему не хватает,

Напрасно мечтает,

что мир он украсит собою.

29. "Воспитывай сына, беспочвенных целей не ставя…"

Воспитывай сына,

беспочвенных целей не ставя.

По книгам ученье

должно быть заданием главным.

Взойдя на повозку,

запряженную четвернею,

Как Сыма Сян-жу он

домой возвратится со славой.

Примечания

Сыма Сян-жу (179-117 гг. до н. э.) - древнекитайский поэт, живший сначала в крайней бедности; потом он отправился в столицу и там своим талантом завоевал себе прочное положение.

30. "Желаешь иметь почтительных к старшим потомков…"

Желаешь иметь

почтительных к старшим потомков?

Не стоит чураться

для них наказаний телесных.

Ребенок шлепков

за сутки до тысячи стерпит.

При явных проступках

и гнев обнаружить полезно.

31. "Воспитывай сына, пори с малолетства его…"

Воспитывай сына,

пори с малолетства его.

Не надо твердить,

что отпрыска выпороть жаль.

Коль вырастет он,

обманет и мать и отца,

Сомнения нет -

запоздалою будет печаль.

32. "Когда будет сыну на десять семь - восемь годков…"

Когда будет сыну

на десять семь - восемь годков,

Ему не давай

бездельничать на перекрёстках.

Пусть даже не станет

матерым преступником он,

Игрою в шупу

увлечься на улице просто.

Примечания

Шупу - китайская азартная игра, родственная игре в кости.

33. "Есть сын у тебя и хочешь его ты женить…"

Есть сын у тебя

и хочешь его ты женить?

Ему выбирай

жену из достойного дома.

Пусть даже не будет

прелестной головка ее,

Должна она быть

со строгим порядком знакома.

34. "Есть дочь у тебя - пора ее замуж отдать…"

Есть дочь у тебя -

пора ее замуж отдать.

Не надо искать,

кто выше ворота построит.

Одно только важно:

кто обликом всех превзошел,

А деньги, богатство

внимания вовсе не стоят.

35. "Желаешь ты, чтобы всегда было благо с тобою…"

Желаешь ты, чтобы

всегда было благо с тобою?

Ошибкой не будет

не делать того, что не надо.

И помни всегда:

держи свой язык на запоре -

Все беды уйдут,

тебе же останется радость.

36. "Вином напиваясь, мошенников опытных встретишь…"

Вином напиваясь,

мошенников опытных встретишь.

Шупу увлеченный,

на близких накличешь беду.

Когда ж поведешься

с молодчиком этого рода,

В короткое время

на деле узнаешь нужду.

37. "Дурное увидев, старайтесь надежней укрыться…"

Дурное увидев,

старайтесь надежней укрыться;

Премудрого встретив,

хвалу возглашайте ему.

Единственно нужное -

следовать этим советам,

В них тайна сокрыта,

как твёрдо стоять самому.

38. "Заимствуя что-то, не жди, когда требовать станут…"

Заимствуя что-то,

не жди, когда требовать станут.

Как надобность минет,

верни непременно назад.

Любые утраты

тогда обернутся богатством,

А тяжбы и ругань -

найди-ка, кто этому рад.

39. "Долги свои люди назад отдавать не стремятся…"

Долги свои люди

назад отдавать не стремятся,

А денежным ссудам

и вовсе не будет возврата.

Сойдутся друг с другом

и спорят почти что до драки:

Во всех несогласиях

чья сторона виновата?

40. "Живущие рядом друг друга должны навещать…"

Живущие рядом

друг друга должны навещать.

Взаимны должны быть

меж ними и займы и ссуды.

В беде или в счастье

поддержка соседей нужна -

Пусть это любому

незыблемым правилом будет.

41. "Со старым и малым ты вежливо должен держаться…"

Со старым и малым

ты вежливо должен держаться;

Со старшим и с младшим

почтительным будь неизменно.

Коль скоро сумеешь

держать себя в должном порядке,

Тебя земляки

возгласят человеком почтенным.

42. "Гостей принимая, собаку- и ту не ругай…"

Гостей принимая,

собаку- и ту не ругай.

Беседуя с гостем,

нахмуривать брови не надо.

Готовь угощение

словно на тысячу дней:

Из дома ушедший

не должен испытывать глада.

43. "Гостям из родни ты каждому должен быть рад…"

Гостям из родни

ты каждому должен быть рад,

Зовя их к себе,

зови без отбора, подряд.

Закончена трапеза -

не побуждай их к уходу:

Дождись, пока сами

они разойтись захотят.

44. "Сам будучи гостем, с собою других не зови…"

Сам будучи гостем,

с собою других не зови:

Когда вы придете,

хозяин разгневаться может.

Желая устроить

посильное дело себе,

С собой приглашать

посредников вроде негоже.

45. "Кого бы ни встретил, приветствуй, сложивши ладони…"

Кого бы ни встретил,

приветствуй, сложивши ладони,

С пути отступи,

не лезь непременно вперед.

Кто станет других

расталкивать перед собою,

На силу надеясь,

беду на себя навлечет.

46. "Язык злоречивый порядку глубоко противен…"

Язык злоречивый

порядку глубоко противен,

Хотя для него

статьи не отыщешь в законах.

А если кто смог

удержаться от бранного слова,

Такой человек

всегда прослывет умудренным.

47. "Увидевши знатного, скрыться стремись от него…"

Увидевши знатного,

скрыться стремись от него;

Знакомишься с сильным -

подальше держаться совет мой.

Высоко взлетевшие

смогут уйти из сетей,

Таких не удержишь

в расставленных снизу тенетах.

48. "Для связей взаимных друзей отбирай хорошенько…"

Для связей взаимных

друзей отбирай хорошенько:

Тебе непонятным

ты сердце свое не откроешь.

Когда же все мысли

у вас, как у Бао с Гуанем,

Тогда даже злато

не надо делить меж собою.

Примечания

Бао с Гуанем - легендарные друзья Бао Шу-Я и Гуань Чжун. Они были настолько близки, что без слов понимали тайную подоплеку поступков друг друга. Гуань Чжун говорил: "Водившие меня - это отец и мать; постигший меня - это наставник Бао".

49. "От злобных людишек подальше старайся держаться…"

От злобных людишек

подальше старайся держаться,

А с теми, кто добрый,

поближе старайся общаться.

И помни: коль Небо

дождя на тебя не пошлет,

То тенью от тучки

слегка увлажнит твое платье.

Примечания

Смысл четверостишия: выбирай себе хороших друзей. Ведь с хорошим другом все время вбираешь его аромат, а глаза видят его чистоту - ты сам начинаешь ощущать его аромат и чистоту как свое. Друг как туман: он не намочит твою одежду, но все время проникает в нее.

50. "Кто добропорядочен, в сердце останется скромен…"

Кто добропорядочен,

в сердце останется скромен;

Лишенный способностей

в мыслях собою гордится.

Но вот обнаружат

подделку на этом прилавке -

Торговцу, конечно же,

будет готова темница.

51. "Чиновничьи орды обычно легко усмирить…"

Чиновничьи орды

обычно легко усмирить:

Насытятся мздою -

и злобы их как не бывало.

А если узнают,

что будет довольно вина,

Тогда их горячность

людей не обманет нимало .

52. "Коль скоро пришлось схлестнуться со злым человеком…"

Коль скоро пришлось

схлестнуться со злым человеком,

Ты будешь обруган,

пока не откупишься мздою.

Сравни это с луком,

который в твоем огороде

Не так будет горек,

политый водой дождевою.

53. "Супругу бранить само по себе уже зло…"

Супругу бранить

само по себе уже зло;

Жену отлупить

во много раз этого хуже.

Сравним это с тем,

кто силой пугает гостей

Неужто такой

достойным считается мужем?

54. "Когда ты силен, возноситься никак не годится…"

Когда ты силен,

возноситься никак не годится:

Других запугавший

беду на себя навлечёт.

Приятно смотреть

на огонь, охвативший поленья,

Но выйдя наружу,

тебя ж это пламя сожжёт.

55. "Лишь бедной родне ты должен всегда помогать…"

Лишь бедной родне

ты должен всегда помогать,

Богатых же близких

тебе одарять не пристало:

Они в своей доле

вкушают медовый суми,

Зачем же вдобавок

еду для них сдабривать салом?

Примечания

Суми, медовый суми - у буддистов пища небожителей.

56. "Есть деньги - подумай, как не промотать их бесцельно…"

Есть деньги - подумай,

как не промотать их бесцельно.

Не надо напрасных

на пышность и роскошь затрат.

В селении вашем

соседи все злобствовать будут,

Налоги, повинности

быстро ваш дом разорят.

57. "Пускай кто -то беден, - смеяться над ним не годится…"

Пускай кто -то беден, -

смеяться над ним не годится;

Пускай кто-то слаб -

его обижать недостойно.

Покуда Тай-гуна

никто не узнал и не встретил,

Он был одинок

и ловил свою рыбу спокойно.

Примечания

Тайгун, Цзян тайгун - легендарный помощник Вэнь-вана, отца основателя государства Чжоу (XVII в. дон. э.). До встречи с Вэнь-ваном ловил рыбу на берегах реки Вэйхэ , а потом стал ближайшим помощников Вэнь-вана и его преемников У-вана и Чэн-вана. В части рукописных копии у данного четверостишия имеются другие заключительные строки:

Ты в них разгляди,

каков у них истинный облик,

И после реши,

как можно их встретить достойно.

58. "Любой из людей готовит мясную приманку…"

Любой из людей

готовит мясную приманку,

Стремясь , чтобы рыба

ее поскорей проглотила.

Так зло и добро

имеют до тысячи видов,

И сердце людское

во всем разобраться не в силах.

59. "В отставку уйдя, приходится мысли смирять…"

В отставку уйдя,

приходится мысли смирять;

Не должно в гостях

умом возноситься куда-то.

Увидев кого-то,

отдай ему первым поклон:

Кто клонит колени,

тот в жёлтом купается злате.

60. "От бедных людей не должно никак отвращаться…"

От бедных людей

не должно никак отвращаться.

Есть чем угостить -

позвать и попотчевать надо.

Мудрее всего

на язвы их снадобья класть

И не огорчаться,

что жемчуг не будет наградой .

Примечания

Жемчуг не будет наградой. - В "Записках о поисках духов" Гань Бао (ум. в 336 г. ) есть эпизод: Суйский хау обнаружил у подножья холма змею с перебитой спиной и велел приложить к ране целебное снадобье. Змея смогла уползти, а потом принесла в подарок своему спасителю жемчужину , ярко светившуюся ночью.

61. "Совет мой: о деле по чьим-то речам не судить…"

Совет мой: о деле

по чьим-то речам не судить;

Не передавай

от кого-то услышанных слов.

Заметивши что-то,

держись, словно вовсе не видел,

Тогда во всю жизнь

не сделаешь ложных шагов.

62. "За тех, кто не свой, нельзя поручителем быть…"

За тех, кто не свой,

нельзя поручителем быть;

В дела не свои

нельзя как посредник мешаться.

Пусть не оправдаешь

надежды своих земляков,

Зато пока жив,

тебя не постигнут несчастья.

63. "Двойной распорядок" - забава для мудрого мужа…"

 "Двойной распорядок" -

забава для мудрого мужа;

Для шашек облавных

должна быть особая сметка.

Кго это умеет,

тот злу никогда не уступит

И в должное время

окажется рядом с бессмертным.

64. "Наткнувшись на спорящих, лучше на них не смотри…"

Наткнувшись на спорящих,

лучше на них не смотри;

У видевши драку,

вперед не кидайся в бой.

Пусть даже избитый

прибегнет к свидетельству друга -

Победы достигший

не узрит вины за собой.

65. "Поставь себя так, чтобы люди тебе доверяли…"

Поставь себя так,

чтобы люди тебе доверяли.

Поступки достойные

выше чем золото ценят.

Куда ни придешь,

того принимают охотно,

Кто всех убедил,

что долгу ни в чем не изменит.

66. "Оказана милость - немедля за милость воздай…"

Оказана милость -

немедля за милость воздай.

Тогда не останется

помощь тебе одинокой.

Запомни, что если

колодец за тысячу ли,

Никто тебе воду

не будет нести так далеко.

67. "За милость к себе ты милостью должен воздать…"

За милость к себе

ты милостью должен воздать.

Оказана милость -

воздай за нее поскорее .

Ведь если в колодце

уже пересохла вода,

От этой напасти

избавить никто не сумеет.

68. "Когда обретенная милость весома весьма…"

Когда обретенная

милость весома весьма,

Расплате нельзя

легковесною выглядеть тоже.

Особо голодному

первая чашка ценна,

И ста золотых он

жалеть в благодарность не может.

69. "Коль кто-то по мудрости милость тебе оказал…"

Коль кто-то по мудрости

милость тебе оказал,

Ты должен усердно

ему воздавать до могилы.

Голодный под тутой

накормлен правителем был -

Потом колесо

подпирал ему что было силы.

Примечания

Легенда, записанная в "Цзо чжуани" (V в. дон. э.) под 607 г. до н. э . Князь на охоте встретил человека, сидевшего под туей и ничего не евшего уже три дня. Князь не только накормил его, но и снабдил провизиеи на дальнеишую дорогу . Потом во время сражения у колесницы князя слетело колесо. Появился тот самый человек, сумевший подпереть колесо и укрепить его. Князь выиграл сражение. Этого человека звали Лин Чэ.

70. "При займе за штуку обычного плотного шёлка…"

При займе за штуку

обычного плотного шёлка

Назад возвращается

штука тончайшего шёлка.

Запомни, что важно

при займе подсчитывать время:

Ведь вместе с годами

идет умножение долга.

Примечания

Доу - мера объема, ок. 10 л. Дань - 10 доу.

71. "Когда ты кому-то заимствуешь пять доу риса…"

Когда ты кому-то

заимствуешь пять доу риса,

К тебе возвратится

обратно дань целый зерна.

При должном расчете

накопится славный добавок

И будет с излишком

дающего ступа полна.

72. "От этого мира, конечно, отделаться трудно…"

От этого мира,

конечно, отделаться трудно:

Как нам перейти

соблазнов и алчности глуби?

Но муж благородный,

постигнувший предназначенье,

Сумеет отринуть

от сердца заблудшего глупость.

73. "Убийство живого - тягчайшее из преступлений…"

Убийство живого -

тягчайшее из преступлений,

И мясояденье -

проступок нисколько не легче.

Когда ты желаешь

продлить своей жизни пределы,

Нельзя отдаляться

от света, горящего вечно.

Примечания

Свет, горящий вечно - здесь: "светильник закона", зажженный Буддой.

74. "Грабитель и вор, конечно же, жить недостойны…"

Грабитель и вор,

конечно же, жить недостойны;

Разбойник и лжец

преступны и этого больше.

Чужое присвоят

и этим себя ублажают -

Получше раскинь ,

надолго ль от этого польза?

75. "Поступки развратные или же лживые речи…"

Поступки развратные

или же лживые речи -

Кто вред их постиг,

и то и другое отвергнет.

Лишь тот, кто постигнет,

какою дорогой идти,

За тысячу ли

на стезе не оступится верной.

76. "За мясояденьем последуют всякие хвори…"

За мясояденьем

последуют всякие хвори;

Кто мудрости полон,

конечно, не станет обжорой,

Иначе однажды

в "пространстве без перегородок"

Ему не спастись

от суровейшего приговора.

Примечания

"Пространство без перегородок" - подземное судилище для умерших, где по мере выяснения все более тяжких грехов душа покойного испытывает все более тяжкие наказания. Мясоядение и связанное с ним убийство живого считаются в числе тягчайших грехов.

77. "Пристрастье к вину людей превращает в глупцов…"

Пристрастье к вину

людей превращает в глупцов,

Как будто они

устроились в яме отхожей.

Постигни душой:

стремленье попасть в нечистоты

С опасной тропой

над кручей отвесною схоже.

78. "Вина производство - тягчайшее из преступлений…"

Вина производство -

тягчайшее из преступлений;

За мясо, за вина

нелегкое ждет наказанье.

А если есть люди,

что в такое не верят,

То пусть они сутру

прочтут "О великой нирване".

Примечания

Сутра "О великой нирване" (Махапаринирвана) - одна из ведущих сутр буддийского канона, в которой, в числе многих других положений учения Будды, говорится и об основных запретах для любого буддиста.

79. "Увидевши грязь, не ступай на такую дорогу…"

Увидевши грязь,

не ступай на такую дорогу,

Нельзя, чтобы туфли

твои эта жижа всосала.

А ежели ведаешь

ты за собой прегрешенья,

Нельзя пренебречь

ни постом, ни обетом нимало.

80. "К тому, с кем встречаешься, чувствовать зависть нельзя…"

К тому, с кем встречаешься,

чувствовать зависть нельзя;

Пред тем, кому рад,

заноситься не смей никогда.

Настанет твой день -

ты расстанешься с "непостоянством"

И мирно пред ваном

пройдешь, не пугаясь суда.

Примечания

Ван - здесь Яньло-ван, повелитель подземного судилища для умерших . Он выносит свой окончательный вердикт по добродетелям и прегрешениям прибывших к нему душ. Безгрешный этого суда бояться не может. "Непостоянством" буддийское учение называет наш мир, где все переменчиво и -ненадежно, в отличие от другого существования, называемого "нирваною".

81. "Увидев больного, к нему подойди милосердно…"

Увидев больного,

к нему подойди милосердно;

Ты знаешь лекарство?-

лечи заболевшего сразу.

Ведь ежели кто-то

способен к подобным поступкам,

величьем его

не всякий проникнется разум.

82. "В торговых делах бескорыстие - первое дело…"

В торговых делах

бескорыстие - первое дело,

Нельзя даже в сердце

склоняться к чему-то кривому.

Кто хоть бы чуть-чуть

на прибыль побольше польстится,

Тот сразу же, сразу

ущерб причиняет другому.

83. "Дающему – быть от рожденья к рожденью богатым…"

Дающему - быть

от рожденья к рожденью богатым;

Пребудет скупой

за веками века бедняком.

А ежели кто-то

в делах своих скареден крайне,

Он калпу за калпой

расплатится тяжким трудом.

Примечания

Четверостишие посвящено буддийской идее кармы (деяния). Кто в этои жизни творил благие дела, тот в последующих перерождениях обретет благую долю и, наоборот, тяжкую долю обретет тот, кто творит зло.

Калпа - длительный космический период в буддизме, но здесь это слово употреблено как синоним "рождения" и "века".

84. "Кто стерпит позор, тот станет красивым и стройным…"

Кто стерпит позор,

тот станет красивым и стройным;

Кто гневу дал волю,

змеёй ядовитой родится.

А тот человек,

который не склонен к дурному,

Взойдет непременно

на высшие Три колесницы.

Примечания

Три колесницы - три направления буддизма. По мысли поэта, вступить на пути "трех колесниц" может только человек, безупречныи в своих поступках.

85. "Умей постоянно, усерднейше думать о добром…"

Умей постоянно,

усерднейше думать о добром;

И ночью и днем

переписывай тщательно сутры.

И если ты в сердце

себе не позволишь гордиться,

Не будет печали,

что стать не сумел еще буддой.

86. "За сутки шесть раз молитву прочесть не забудь…"

За сутки шесть раз

молитву прочесть не забудь;

Закатится солнце -

зажги повсеместно куренья.

Нельзя пропустить

ни один из десятка постов,

И долгие три

исполнить найди в себе рвенье.

Примечания

По строгим буддийским правилам, шесть раз в сутки настает время чтения молитв (утро, полдень, вечер, начало ночи, полночь, конец ночи).

В течение одного месяца насчитывается десять постных дней. Кроме того в году есть три "долгих" месячных поста: в первую, пятую и десятую луну.

87. "Обет соблюдая, терпенья запас накопи..."

Обет соблюдая,

терпенья запас накопи;

При долгом посте

свободы страстям не давай.

Нельзя разгораться

подобно огню на ветру:

Неладна минута -

кого-то убьешь невзначай .

88. "С наставником встретясь, ему соверши поклоненье…"

С наставником встретясь,

ему соверши поклоненье;

С даосом столкнувшись,

проси у него наставлений.

Не надо раздумывать,

кто из них выше, кто ниже:

Греховным считается

не выражать к ним почтенья.

89. "Услышавши колокол, впору улечься как должно…"

Услышавши колокол,

впору улечься как должно:

Кто крутится лежа,

спокойно не сможет поспать.

Когда ж наконец

удалишься из "непостоянства"

Не будешь у входа

"подземной темницы" стоять.

Примечания

 "Подземная темница" - владения Яньло-вана см. о нем в прмечании к четверостишию (80). По правилам, монахи должны были на ночь ложиться на правый бок, как Будда в его изображениях при уходе в нирвану (уходе из этого мира).

90. "Услышавши колокол, впору улечься как должно…"

Наставник- монах

у тебя попросил подаянье -

Не вздумай запасы

из дому отдать поскупиться.

Тебе подаянье

безбрежное счастье сулит,

И в жизни грядущей

сторицею все возвратится.

91. "Коль дом обеднеет, посильные займы бери…"

Коль дом обеднеет,

посильные займы бери,

Не вздумай лениться,

уйдя от усердных работ.

Единственно помни:

усердием счастье творится,

Обилие платья

и пищи оно принесет.

92. "Деяния злые решительно надо отринуть…"

Деяния злые

решительно надо отринуть;

В деяниях добрых

упорен будь, не отступая.

Закон сокровенный

ищи, напрягая все мысли,

И скоро ты станешь

достоин увидеть Жулая.

Примечания

Жулай (Так Пришедший) - один из титулов Будды.