Перевод: Алексеева Алена
На мелодию: 满庭芳 "Маньтинфан" ("Благоухающий цветущий садик")
"В покоях моих притаилась весна…"
В покоях моих притаилась весна,
рассеялся медленно свет за окном,
И тьма непроглядная спряталась
в зале большом расписном.
Сгорели курения в чаше дотла,
Завесы бамбуковой
тень по стене пролегла.
Сама сливу мэй посадила
и деревце нынче в цвету,
Цветеньем, луной любоваться
неужто на башню теперь не взойду?
Нет рядом со мной никого,
и здесь в тишине остаюсь я одна,
Хэ Сунь из Янчжоу в иные так жил времена.
Я так же как он -
во власти весны, красоты,
Досадую, что не унять мне дождя
и ветра, срывающих сливы цветы.
А кто-то в саду на флейте играет опять,
опять мне глубокой тоски не унять.
Того, кто досаду и грусть
разделил бы, со мной - рядом нет,
Но верно дорога сотрёт
следы испытаний минувших и бед,
Останутся всё же стихи…
В окно приоткрытое светит луна,
И блики кружат,
и вновь вдохновляет весна.
(мелодия "Маньтинфан - Благоухающий цветущий садик")