Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

1. Стихи, давно написанные мною на стене станции Локоу ("Мои на стене безыскусные строфы…")

Мои на стене безыскусные строфы

не знают вниманья людского.

Их пачкают птицы и мох покрывает,

и знаки уже побледнели.

Один лишь умеющий чувствовать сильно

Юань - императорский цензор,

Расшитой одежды своей не жалеет:

пыль ею стирая, читает.

7. Флейта на реке. ("Кто это там, на спокойной реке…")

Кто это там на спокойной реке

Ночью играет на флейте?

 

В пении флейты как будто звучит

Весна моей родины дальней.

 

Если бы вы услыхали напев,

Вы бы и то поседели.

 

Как же тому, кто в печаль погружен,

Кто сна долгой ночью не знает?

11. Ванъитай ("В том доме цзинъаньском, где раньше ты жил...")

(Башня, с которой глядят вслед уезжающим)

Юань Чжэню

Написано в 30-й день 3-го месяца,

в последний день весны.

 

В том доме цзинъаньском, где раньше ты жил,

Плакучая ива в окне.

 

У башни, с которой ты часто глядишь,

Усыпали землю цветы.

 

В обоих местах ликованье весны

Кончается в те же часы.

 

По гостю тоскуют в родной стороне,

По дому тоскуешь ты, гость.

 

Примечания

В стихотворении поэт обращается к своему другу, поэту Юань Чжэню (779—831). Юань был в ссылке, когда писалось это стихотворение. Бо в это время жил в столице.