Перевод: Щуцкий Ю.К.
3. Каменный колодезь ("Лепесток зари с высоты осветил колодезь из старых камней...")
Лепесток зари с высоты
Осветил колодезь из старых камней.
Этих персиков алых цветы
Отразились в ручье, под водою, на дне.
Разве можно ручаться и знать,
Что под сводом таинственных каменных плит,
Невозможно проход отыскать,
За которым долина У-лин лежит?
Примечания
Долина У-лин – Улинская Персиковая Долина, утопия Тао Цяня (IV-V вв. по Р. X .), жилище разобщенных с миром старинных людей.
см. примечание к переводу Ю.К. Щуцкого "Прохожу мимо обители отшельника Чжэна ("Тишь. Из рощи абрикосов долетает голос иволги-сироты...") стихотворения Лю Чанцина 過鄭山人所居 (寂寂孤鶯啼杏園).