Вэнь Тинъюнь  (812-870) 溫庭筠 Династия Тан

"В наплывах воска красная свеча..."

В наплывах воска красная свеча.

И от курильниц яшмовых дурман.

Везде тоскливой осени печать.

 

Сурьмою брови чуть подведены,

Небрежно прядь спадает на висок...

А ночь длинна, подушки холодны.

 

Уже за полночь. Дождь все льет и льет,

Все шепчутся утуны за окном...

Разлука эта так меня гнетет!

 

Под звон дождя о гулкую ступень

Приходит хмурый и ненастный день.

(Мелодия "Гэнлоуцзы" - "Водяные часы")

"В слезинках тает красная свеча…"

В слезинках тает красная свеча,

Дурманит яшмовых курильниц аромат

На всем тоскливой осени печать.

 

Сурьмою брови чуть подведены,

Небрежно прядь спадает на висок...

А ночь длинна, подушки холодны!

 

Давно за полночь. Дождик льет и льет,

Тревожно шепчутся удуны под окном...

И без того разлуки час гнетет!

 

Под дробь дождя о гулкую ступень

Приходит хмурый и ненастный день.

(Мелодия "Гэнлоуцзы" - "Водяные часы")