Перевод: Валеева Д.Р.

Утверждение пылинок ("тело монастыря когда я его увидел...")

тело монастыря

когда я его увидел, он был пуст, тих,

и не было никакого раздражения

время имело форму, но достигло бестелесности

старушка-монахиня сидела на веранде и дремала

её тень - это её дом

 

рядом с монастырём, внутри, шли вместе,

свободно старушка-монахиня и её сон

и, конечно, не имели никакого раздражения,

послеобеденные лучи солнца косились на неё

 

в луче света плясали пылинки

ворота стояли нараспашку, открытые к горам,

водам, людям

 

сколько людей смогут понять,

что тень человека есть его собственный храм