Перевод: Туркин В.П.
Под яблоней ("Юноша под яблоней! Не надо песни петь…")
Юноша под яблоней! Не надо
Песни петь. Постой и погляди:
Девушка - она идет по саду,
У нее ведь сердце есть в груди,
И оно стучит с такою силой!
Почему? Не знаешь ли, мой милый?
Ты о том мечтал уже в апреле
(Еще ветки не были в цвету),
Чтоб скорей плоды в саду созрели.
Для чего ты пел ей песню ту?
Ведь она тебе сказала честно:
- Не тревожь меня такою песней.
Летом зрели гроздья винограда.
Ты, взглянув на девушку, был рад
Снова петь о том, что скоро надо
Обрывать созревший виноград.
Ведь она ответила в тот день:
- Не ходи за мною, словно тень.
Вот и осень... Клонят ветку книзу
Яблоки, налившись докрасна.
Близок час - сорвут их! Очень близок.
Девушке ночами не до сна.
Помоги ей. Ты молчишь и даже
Не поешь. И ничего не скажешь.
Юноша под яблоней! Не надо
Песню петь. А надо говорить.
Девушка идет в траве по саду,
Чтоб тебе улыбку подарить.
Ты скажи хоть слово, провожая...
Осень, осень - время урожая.