Перевод: Черкасский Л.Е.
Гвозди ("О глаза, вездесущие глаза...")
О глаза, вездесущие глаза,
И в подвале,
И на крыше,
И во мне.
За стеною, под стеною и в стене!
Выдвижные ящики стола,
Всю бумагу до последнего клочка
Контролируют два дула - два зрачка.
Никогда ты в мою дверь не стучал,
Никогда я на твой стук не отвечал.
Только скрыться от тебя не могу,
И от взглядов мне твоих не спастись:
Наблюдаешь, как я ногти стригу,
И заглядываешь в рот, как дантист.
Я беседую с приятелем вдвоем,
Но... в невидимом присутствии твоем.
Я губами шевелю, я творю -
Злит тебя, что про себя говорю.
Я письмо моей любимой писал,
На листок ты алчно взгляды бросал,
Ибо так соблазн был велик:
Столько обличающих улик!
Я устал,
Я от тебя так устал,
От стыда и от усталости устал
И на стол в изнеможении упал,
И два глаза, плотоядно блестя,
В плоть вонзились, как два черных гвоздя.
Июль 1945 г.