Ли Гуантянь  (1907-1968) 李廣田 Китайская республика - КНР

Перевод: Черкасский Л.Е.

Поездка на Тяньцяо* ("На Тяньцяо!" - сын мечтал...")

"На Тяньцяо!" - сын мечтал.

"Да!" - отец ему сказал.

На Тяньцяо! На Тяньцяо!

День такой пройдет на славу.

Был трамвай, теперь дракон,

Водоплавающий он;

В человечьем бурном море,

Сером море, шумном море

Вдаль плывет трамвай-дракон,

Дин-дон, дин-дон...

Муравейник в том трамвае,

Но никто не унывает,

Копошатся в тесноте

До Тяньцяо те и те.

 

Март! Лети, бумажный змей!

Запустить его сумей.

С юга ласточка летела,

Перед нею в небе - тело,

Ей подобное явленье

Не внушило опасенья?

Небо той голубизны,

Что внушает людям сны.

Кто о чем мечтает -

Кто о том узнает?

Голубое небо

Манит душу, манит тело

За небесные пределы.

 

Мальчик знает, что такое

Небо голубое,

Для него предельно прост

Мост,

Но ребенку неизвестно

Сочетанье "мост небесный".

В небе радуга цветная;

Он о ней от взрослых знает:

Дождь... и радуга-краса -

Путь-дорога в небеса.

Ну, а в солнечные дни

Как без радуги они?

На Тяньцяо! На Тяньцяо!

Яркий купол голубой,

Ты над ним не смейся, право,

Пусть смеется над тобой!

 

В небе стаи голубей,

Небо стало голубей.

Что за бабочка в окне!

Точно желтый лепесток.

И дракону по пути

Улыбается цветок.

"В небо бабочка летит",

Но предание твердит:

Как-то бабочка одна

Полетела в небеса,

Чтобы радугу спросить,

Что ей, бабочке, носить,

Потеряла, мол, покой -

Самый лучший цвет какой?

Дождь прошел, и на луга

Вышла радуга-дуга,

Долететь бы только к ней,

 

Но лететь ей все трудней.

Вся промокла! Дальше - хуже,

И упала, плача, в лужу.

 

На Тяньцяо! На Тяньцяо!

Слева жмут и давят справа.

Папа знай себе курил,

Ничего не говорил.

Почему он стал курить?

Лучше б нам поговорить.

"День хорош, и даже очень,

Удивительно красив.

А нельзя ли напророчить,

Чтобы дождь заморосил?" -

"Да, недурно! Шел бы косо,

И глядел бы стар и мал,

Как по веткам абрикоса

Он упруго застучал".

(Ливень - было бы получше!

Голубое скрыли б тучи,

Да и видимость не та,

Из-под плотного зонта.

С крыш жемчужин шумный рой

Вниз бы капал, как заслон:

И, наполненный весной,

Двор от взоров заслонен!

И никто уже не скажет,

Беззаботен и спесив:

День хорош, прекрасен даже,

Удивительно красив!)

Дин-дон, дин-дон,

Вдаль плывет вагон-дракон.

 

Мальчик видит из окна:

То стена, а то аллея,

То аллея, то стена

Зеленеет и алеет.

Сердце бьется у ребенка:

На исходе путь старинный.

До свидания, лавчонки,

До свиданья, магазины!

Но о чем мечтать он мог?

Папин голос: "Все, сынок,

Посмотри скорей направо,

Мы приехали - Тяньцяо".

Да, Тяньцяо перед ними,

Все спешат сюда, гонимы

Кто весельем, кто тоской,

Кто жестокостью людской.

Здесь смеются, тайно плача,

Плачут, празднуя удачу.

И везде, везде, везде

Крики нищих о еде.

Голос хриплый над толпой,

Тело согнуто дугой.

На земле лежит комок,

И другие - у обочин.

Кто-нибудь им тут помог?

Был ли ими озабочен?

Сколько шаркающих ног!

Потерял башмак сынок.

Лица, желтые от горя,

Тонут-стонут в мертвом море,

Вся толпа пришла на пост,

Ураган ее не сдвинет,

Добровольно не покинет

Ни один Небесный мост.

 

Где же он, Небесный мост?

Для отца ответ непрост.

Он на небо смотрит снова,

Будто ждет ответ готовый.

"Ну, пойдем же, ну, пойдем,

Мы Небесный мост найдем!"

Где он? Где он?

Нет его!

Ничего нет! Ничего!

Все, сынок, печально-просто:

В мире нет такого моста,

Не летает в небе змей,

Нет беспечных голубей,

Лишь орел, могуч, остер,

Свои крылья распростер,

Улететь готов он смело

За небесные пределы.

 

"Значит, мост Небесный в небе

Так и не был?

Значит, этот мост Небесный

Не на небе - в клетке тесной?.."

 

Что ж, ты, небо, натворило

В добром синем далеке?

Вот дождинка покатилась

По мальчишечьей щеке.

1934 г.