Ин Сюжэнь  (1900-1933) 應修人 Китайская республика

Перевод: Черкасский Л.Е.

Просьба мальчика ("Если это сделать трудно...")

 "Если это сделать трудно,

Чтобы молния и гром

Поскорее-побыстрее

Уходили бы добром,

Я тогда бы попросил,

Чтоб хоть дождь не моросил.

 

Если это сделать трудно

В тот же час и в тот же миг,

Пусть тогда утихнет ветер,

Пусть бы он совсем утих!

 

Если это сделать трудно

(Я не знаю, вам видней),

Пусть он дует, этот ветер,

Только тише и нежней.

 

Если дуть решил он круто,

Поднимая ураган,

Пусть он дует, но не к югу

От родной реки Цяньтан.

 

Впрочем, можно даже к югу,

Только к нам не заходи.

Впрочем, можно даже к дому,

Только маму не буди.

Не буди, сердитый ветер,

Уходи!"

Как же можно не уважить

Эту маленькую просьбу?

А? Небо?