Цюй Цюбо  (1899-1935) Китайская республика

Перевод: Черкасский Л.Е.

Осень ("В лесу меж деревьев западный ветер бродит…"

В лесу меж деревьев

Западный ветер бродит,

 

Поднимает опавшие листья,

И они, как прибой, звучат.

 

Луна, одиноко-печальна,

Слушает эту странность,

 

Душа ее в тихих звуках,

Душа ее в бледных лучах.

 

Почти невесомые тучи

Ее закрывают собою,

 

Напрасны, напрасны старанья

Маленьких этих туч.

 

Сокрытые где-то силы

Сопротивленья и воли

 

Высвобождают вскоре

В тысячи чжанов* луч!

 

Он пробивается снова,

Снова сияет ярко,

 

В нем сокровенная тайна -

Мира ночного огни.

 

Пусть эти черные тучи

Плывут по осеннему небу -

 

Я хохочу над тщетою

Жалкой, смешной возни!

12 марта