Перевод: Лисевич И.С.

Осенние звуки ("Осенней порою уныл и угрюм…")

Осенней порою уныл и угрюм

Вой ветра и шепот дождей,

И сколько тяжелых безрадостных дум

Родят они песней своей!

 

Все громче холодные вихри гудят,

Сильнее становится дождь,

Тяжелые капли быстрее стучат

По кронам банановых рощ...

 

Но вот уж и новые звуки слышны -

Я слышу, как тих и далек,

Среди наступившей на миг тишины

Бьет мерно о камень валек;

 

У нашей гостиницы ссорятся псы;

С высокой стены городской

Гудит барабан, отбивая часы,

Сжимая мне сердце тоской...

 

Да, в час расставанья узнаете вы,

Как могут навеять тоску

И ветер, и шорох опавшей листвы,

И серая гладь Дунтинху!

 

Теперь все трудней представляется мне

Обратный томительный путь -

Хоть ночи длиннее, но даже во сне

Мне трудно домой повернуть!

 

Хохочут-стрекочут сверчки под крыльцом.

Сзывая веселых подруг,

И гуси друг другу о чем-то своем

Кричат, улетая на юг.

 

Но мне эту ночь - одному коротать

При тускло горящем огне.

И если печаль возвратится опять -

Кому расскажу я о ней?

 

Под шепот безрадостных, серых дождей

Печальное время пришло,

Когда и в тиши одиноких ночей

Бывает порой тяжело.

 

Вновь, осень, ты сердца смущаешь покой,

Вновь душу скитальца томишь...

В холодной реке бесконечной стеной

Стоит пожелтевший камыш.

 

Мятется и страждет в разлуке душа,

Но нет облегчения ей!

Пред этой бескрайней стеной камыша

Ей только еще тяжелей.