Перевод: Лисевич И.С.
Осенние звуки ("Осенней порою уныл и угрюм…")
Осенней порою уныл и угрюм
Вой ветра и шепот дождей,
И сколько тяжелых безрадостных дум
Родят они песней своей!
Все громче холодные вихри гудят,
Сильнее становится дождь,
Тяжелые капли быстрее стучат
По кронам банановых рощ...
Но вот уж и новые звуки слышны -
Я слышу, как тих и далек,
Среди наступившей на миг тишины
Бьет мерно о камень валек;
У нашей гостиницы ссорятся псы;
С высокой стены городской
Гудит барабан, отбивая часы,
Сжимая мне сердце тоской...
Да, в час расставанья узнаете вы,
Как могут навеять тоску
И ветер, и шорох опавшей листвы,
И серая гладь Дунтинху!
Теперь все трудней представляется мне
Обратный томительный путь -
Хоть ночи длиннее, но даже во сне
Мне трудно домой повернуть!
Хохочут-стрекочут сверчки под крыльцом.
Сзывая веселых подруг,
И гуси друг другу о чем-то своем
Кричат, улетая на юг.
Но мне эту ночь - одному коротать
При тускло горящем огне.
И если печаль возвратится опять -
Кому расскажу я о ней?
Под шепот безрадостных, серых дождей
Печальное время пришло,
Когда и в тиши одиноких ночей
Бывает порой тяжело.
Вновь, осень, ты сердца смущаешь покой,
Вновь душу скитальца томишь...
В холодной реке бесконечной стеной
Стоит пожелтевший камыш.
Мятется и страждет в разлуке душа,
Но нет облегчения ей!
Пред этой бескрайней стеной камыша
Ей только еще тяжелей.