Перевод: Торопцев С.А.

两座村庄 (和平与情欲的村庄) Два селения ("Там тишь, тут страсть - вот два селенья...")

Там тишь, тут страсть – вот два селенья
селения стихов
а матушка мелькнула – на мгновенье
ах, матушка-краса, превыше всяких слов
лебедушки на зеленях весны
укромное село, селенье тишины
два неприметных уголка Земли и там, и здесь
там появился Пушкин, здесь – я есть
но под селеньем вздыбилась земля
ворвался вихрь в деревню, где родился я
в том завихрении, что по селу промчалось,
вдруг посвежело, но и ветхое осталось
свет северной звёзды струится к южной
я, как и Пушкин, был взлелеян нежно
светелка, рыбья чешуя...
капель дождя баюкала поэтов
к погибели капель приводит эта
крепчает вихрь в ночи, летит по селам – слышь!
как драгоценность в ларь, в селе замкнули тишь
вздремнули села там и тут чуток
в селенье Хайцзы сон особенно глубок