Лу Ю  (1125-1210) 陸游 Династия Сун

Перевод: Стручалина Г.В.

示儿 (死去元知万事空) К сыну ("Не видеть мне, как усмирятся мятежи...")

Не видеть мне, как усмирятся мятежи.

В могиле, знаю, – только пустота забвенья.

Но ты нам, мёртвым, всё же расскажи,

Когда страны увидишь единенье.

Примечание переводчика:

Поэт родился в лодке на реке - во время бегства его семьи на юг из захваченной чжурчжэнями столицы тогдашнего Китая - города Кайфэна. С детства Лу Ю воспитывался на мысли, что в раздробленном смутой и захватом кочевников-чжурчжэней государстве нужно восстановить мир и благополучие и непременно следует отвоевать северные земли у врагов. Не без труда став государственным деятелем, он все силы отдавал воплощению этой идеи, но столкнулся с противодействием влиятельных при дворе людей и, в конце концов, ушёл в отставку.