Ян Ваньли  (1127-1206) 杨万里 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Голубев И.С.

晚兴 (双井茶芽醒骨甜) Вечером бодрюсь ("Разливается сладость в костях от шуанцзинского чая...")

Разливается сладость в костях

От шуанцзинского чая.

 

Утомленье и немощь несет

Благовонный дурман Пэнлая.

 

Двор широк, но безлюден, пуст,

В этом боль паука и горе:

 

Ветер дунет - и полетит

Паутина к другой опоре!

Примечания

Благовонный дурман Пэнлая – имеется в виду один из видов лианы.

Ветер дунет — и полетит 〃 Паутина к другой опоре! – в этих строках, видимо, скрыта горечь поэта, бывшего свидетелем междоусобиц политических группировок, многие представители которых не отли­чались принципиальностью и твердостью своих убежде­ний.