Ло Инь  (833-909) 羅隱 Династия Тан

Перевод: Меньшиков Л.Н.

Придорожный столб ("Вся моя жизнь на развилке дорожной у края…")

Вся моя жизнь

на развилке дорожной у края .

Путь предстоящий

люди по мне измеряют.

Черен мой лик -

я же в этом не вижу позора;

Верх мой квадратный -

от этого вечно страдаю:

Речи изящные

тысячу ли одолели;

Слово высокое

здесь в два ряда выставляют.

Знал бы владыка,

что грамоте тут не учились, -

Сути указов

никто себе не представляет.

Примечания

Речи изящные... слово высокое... - эпитеты для слога императорских указов, которые вывешивались по обочинам дорог на придорожных столбах для всеобщего сведения. В это время двор императора, сбежавшего от восставших (Ло Инь за государем не последовал) размещался в Шу (нынешняя пров . Сычуань), за тысячу ли от столицы и от пров. Шаньдун, где жил поэт. Присланные издалека указы неграмотный народ читать не умел.