Перевод: Рогов В.Н.

晨詣超師院讀禪經 (汲井漱寒齒) Утром в храме наставника Чжао читаю буддийскую сутру ("Рот полощу водой колодца, и холодно зубам…")

Рот полощу водой колодца,

и холодно зубам.

Очищен разум, чисто сердце,

с халата пыль стряхнул.

В руках сжимаю праздно книгу

из пальмовых листов,

Восточный павильон покинул,

читаю нараспев.

Источник истинный навеки

от разума сокрыт,

По следу ложному так часто

стремятся в наши дни.

Словам оставленным, надеюсь,

нас просветить дано;

Добросердечье очень редко,

и как созреть ему?

Даосский дворик тих и мирен,

ни шороха кругом,

Сливается с глухим бамбуком

темно-зеленый мох.

Восходит солнце, и от влаги

тумана и росы

Как будто залил зелень сосен

густой, блестящий лак.

Во мне все тает, растворилось,

и трудно говорить…

Со мною радость просветленья –

что надо мне еще?