Перевод: Буровцева Н.Ю.

又见巴黎 (又逢忧郁的雨) Опять вижу Париж ("Хандра, и дождь, и ностальгия…")

Хандра, и дождь, и ностальгия...

Опять брожу один

и вновь - как наяву - вижу Париж..

 

Париж, и её посреди дождя -

в изяществе печали.

Стоит всё так же. Всё одна.

Под струями дождя.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода - не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. Ю. Буровцева - имя автора перевода на данной странице изменено.